一股脑儿 yī gǔ nǎo er sabay-sabay

Explanation

一股脑儿表示全部、通通。

Ang “Yi gu nao er” ay nangangahulugang lahat, ganap.

Origin Story

在一个阳光明媚的早晨,一位老奶奶带着她的孙子去市场买菜。市场上人山人海,热闹非凡。老奶奶想买些新鲜的蔬菜,便拉着孙子在摊位间穿梭,货比三家。小孙子看着琳琅满目的商品,两眼放光,忍不住伸手去摸摸这,碰碰那。老奶奶见状,怕他乱跑,便一把把他抱在怀里,对他说:“宝贝,你乖乖地呆着,不要乱跑,不然要走丢了。”小孙子不情愿地说:“我不跑,你买菜的时候,我就在旁边看着你。”老奶奶笑着说:“好,你乖乖地呆着,我去买菜。”老奶奶一边挑选着蔬菜,一边叮嘱孙子:“宝贝,不要乱跑,要乖乖地呆着。”小孙子点点头,答应着:“奶奶,我知道了。” 老奶奶买完菜后,就一股脑儿地把所有的菜都塞进了她的小推车里,然后推着小推车,牵着孙子,高高兴兴地回家了。

zai yi ge yang guang ming mei de zao chen, yi wei lao nai nai dai zhe ta de sun zi qu shi chang mai cai. shi chang shang ren shan ren hai, re nao fei fan. lao nai nai xiang mai xie xin xian de shu cai, bian la zhe sun zi zai tan wei jian chuan suo, huo bi san jia. xiao sun zi kan zhe lin lang man mu de shang pin, liang yan fang guang, bu ren zhu shen shou qu mo mo zhe, peng peng na. lao nai nai jian zhuang, pa ta luan pao, bian yi ba ta bao zai huai li, dui ta shuo: “bao bei, ni guai guai di dai zhe, bu yao luan pao, bu ran yao zou diu le.” xiao sun zi bu qing yuan di shuo: “wo bu pao, ni mai cai de shi hou, wo jiu zai pang bian kan zhe ni.” lao nai nai xiao zhe shuo: “hao, ni guai guai di dai zhe, wo qu mai cai.” lao nai nai yi bian xuan ze zhe shu cai, yi bian ding zhu sun zi: “bao bei, bu yao luan pao, yao guai guai di dai zhe.” xiao sun zi dian dian tou, da ying zhe: “nai nai, wo zhi dao le.” lao nai nai mai wan cai hou, jiu yi gu nao er di ba suo you de cai dou sai jin le ta de xiao tui che li, ran hou tui zhe xiao tui che, qian zhe sun zi, gao gao xing xing di hui jia le.

Isang umaga na maaraw, dinala ng isang matandang babae ang kanyang apo sa palengke para bumili ng gulay. Ang palengke ay masikip at maingay. Gusto ng matandang babae na bumili ng mga sariwang gulay, kaya hinila niya ang kanyang apo sa mga stall, inihambing ang mga presyo. Nakita ng maliit na apo ang lahat ng mga makukulay na paninda at nagliwanag ang mga mata niya. Hindi niya napigilan ang kanyang sarili na hawakan ito at iyon. Nang makita ito ng matandang babae, natakot siya na tatakas ito, kaya niyakap niya ito sa kanyang mga bisig at sinabi sa kanya, “Mahal, manatili kang tahimik at huwag kang tumakbo, o maliligaw ka.” Ang maliit na apo ay nagsabi nang hindi gustuhin, “Hindi ako tatakas, mananatili lang ako rito at panonoorin kang bumili ng gulay.” Ang matandang babae ay ngumiti at sinabi,

Usage

一股脑儿,通常用来描述把所有东西都一下子全部放进去了。

yi gu nao er, tong chang yong lai miao shu ba suo you dong xi dou yi xia zi quan bu fang jin qu le.

Ang “Yi gu nao er” ay madalas gamitin upang ilarawan ang paglalagay ng lahat ng bagay nang sabay-sabay.

Examples

  • 我把所有的东西都一股脑儿搬到新家了

    wo ba suo you de dong xi dou yi gu nao er ban dao xin jia le

    Inilipat ko ang lahat ng gamit ko sa bagong bahay nang sabay-sabay

  • 我一股脑儿把所有事情都告诉他了

    wo yi gu nao er ba suo you shi qing dou gao su ta le

    Sinabi ko sa kanya ang lahat nang sabay-sabay