一股脑儿 한꺼번에
Explanation
一股脑儿表示全部、通通。
“Yi gu nao er”는 모두, 전부를 의미한다.
Origin Story
在一个阳光明媚的早晨,一位老奶奶带着她的孙子去市场买菜。市场上人山人海,热闹非凡。老奶奶想买些新鲜的蔬菜,便拉着孙子在摊位间穿梭,货比三家。小孙子看着琳琅满目的商品,两眼放光,忍不住伸手去摸摸这,碰碰那。老奶奶见状,怕他乱跑,便一把把他抱在怀里,对他说:“宝贝,你乖乖地呆着,不要乱跑,不然要走丢了。”小孙子不情愿地说:“我不跑,你买菜的时候,我就在旁边看着你。”老奶奶笑着说:“好,你乖乖地呆着,我去买菜。”老奶奶一边挑选着蔬菜,一边叮嘱孙子:“宝贝,不要乱跑,要乖乖地呆着。”小孙子点点头,答应着:“奶奶,我知道了。” 老奶奶买完菜后,就一股脑儿地把所有的菜都塞进了她的小推车里,然后推着小推车,牵着孙子,高高兴兴地回家了。
햇살 가득한 아침, 할머니는 손자를 데리고 시장에 채소를 사러 갔습니다. 시장은 사람들로 북적이고 활기 넘쳤습니다. 할머니는 신선한 채소를 사고 싶어 손자의 손을 잡고 노점상 사이를 왔다 갔다 하며 가격을 비교했습니다. 어린 손자는 눈에 보이는 모든 물건들을 보고 눈이 휘둥그래졌습니다. 이것 저것 만져보고 싶어 손을 뻗기도 했습니다. 할머니는 손자가 뛰어다니는 것을 보고 혹시나 길을 잃을까 봐 걱정되어 손자를 꼭 껴안고
Usage
一股脑儿,通常用来描述把所有东西都一下子全部放进去了。
“Yi gu nao er”는 보통 모든 것을 한꺼번에 넣는 것을 묘사할 때 사용됩니다.
Examples
-
我把所有的东西都一股脑儿搬到新家了
wo ba suo you de dong xi dou yi gu nao er ban dao xin jia le
나는 모든 것을 한꺼번에 새 집으로 이사했다
-
我一股脑儿把所有事情都告诉他了
wo yi gu nao er ba suo you shi qing dou gao su ta le
나는 그에게 모든 것을 한꺼번에 말했다