一股脑儿 за один раз
Explanation
一股脑儿表示全部、通通。
“И гу нао эр” означает все, полностью.
Origin Story
在一个阳光明媚的早晨,一位老奶奶带着她的孙子去市场买菜。市场上人山人海,热闹非凡。老奶奶想买些新鲜的蔬菜,便拉着孙子在摊位间穿梭,货比三家。小孙子看着琳琅满目的商品,两眼放光,忍不住伸手去摸摸这,碰碰那。老奶奶见状,怕他乱跑,便一把把他抱在怀里,对他说:“宝贝,你乖乖地呆着,不要乱跑,不然要走丢了。”小孙子不情愿地说:“我不跑,你买菜的时候,我就在旁边看着你。”老奶奶笑着说:“好,你乖乖地呆着,我去买菜。”老奶奶一边挑选着蔬菜,一边叮嘱孙子:“宝贝,不要乱跑,要乖乖地呆着。”小孙子点点头,答应着:“奶奶,我知道了。” 老奶奶买完菜后,就一股脑儿地把所有的菜都塞进了她的小推车里,然后推着小推车,牵着孙子,高高兴兴地回家了。
В солнечное утро старушка взяла своего внука на рынок за овощами. На рынке было многолюдно и шумно. Старушка хотела купить свежих овощей, поэтому она потянула внука по лавкам, сравнивая цены. Маленький внук увидел все яркие товары и глаза его загорелись. Он не мог удержаться от того, чтобы не трогать то и это. Увидев это, старушка испугалась, что он убежит, поэтому она обняла его и сказала: «Дорогой, сиди спокойно и не убегай, а то заблудишься». Маленький внук неохотно сказал: «Я не убегу, я останусь здесь и буду смотреть, как ты покупаешь овощи». Старушка улыбнулась и сказала,
Usage
一股脑儿,通常用来描述把所有东西都一下子全部放进去了。
“И гу нао эр” часто используется для описания ситуации, когда все помещают сразу.
Examples
-
我把所有的东西都一股脑儿搬到新家了
wo ba suo you de dong xi dou yi gu nao er ban dao xin jia le
Я перевез все свои вещи в новый дом за один раз
-
我一股脑儿把所有事情都告诉他了
wo yi gu nao er ba suo you shi qing dou gao su ta le
Я сказал ему все сразу