一股脑儿 d'un coup
Explanation
一股脑儿表示全部、通通。
“Yi gu nao er” signifie tout, complètement.
Origin Story
在一个阳光明媚的早晨,一位老奶奶带着她的孙子去市场买菜。市场上人山人海,热闹非凡。老奶奶想买些新鲜的蔬菜,便拉着孙子在摊位间穿梭,货比三家。小孙子看着琳琅满目的商品,两眼放光,忍不住伸手去摸摸这,碰碰那。老奶奶见状,怕他乱跑,便一把把他抱在怀里,对他说:“宝贝,你乖乖地呆着,不要乱跑,不然要走丢了。”小孙子不情愿地说:“我不跑,你买菜的时候,我就在旁边看着你。”老奶奶笑着说:“好,你乖乖地呆着,我去买菜。”老奶奶一边挑选着蔬菜,一边叮嘱孙子:“宝贝,不要乱跑,要乖乖地呆着。”小孙子点点头,答应着:“奶奶,我知道了。” 老奶奶买完菜后,就一股脑儿地把所有的菜都塞进了她的小推车里,然后推着小推车,牵着孙子,高高兴兴地回家了。
Un matin ensoleillé et lumineux, une vieille dame a emmené son petit-fils au marché pour acheter des légumes. Le marché était bondé et animé. La vieille dame voulait acheter des légumes frais, alors elle a tiré son petit-fils à travers les étals, comparant les prix. Le petit-fils a vu toutes les marchandises colorées et ses yeux se sont illuminés. Il n'a pas pu résister à toucher ceci et cela. Lorsque la vieille dame a vu cela, elle a eu peur qu'il ne s'échappe, alors elle l'a serré dans ses bras et lui a dit: “Chéri, reste immobile et ne t'échappe pas, ou tu te perdras.” Le petit-fils a répondu à contrecœur: “Je ne m'échapperai pas, je resterai ici et te regarderai acheter des légumes.” La vieille dame a souri et a dit:
Usage
一股脑儿,通常用来描述把所有东西都一下子全部放进去了。
"Yi gu nao er" est souvent utilisé pour décrire le fait de mettre toutes les choses en même temps.
Examples
-
我把所有的东西都一股脑儿搬到新家了
wo ba suo you de dong xi dou yi gu nao er ban dao xin jia le
J'ai déménagé toutes mes affaires dans la nouvelle maison d'un coup.
-
我一股脑儿把所有事情都告诉他了
wo yi gu nao er ba suo you shi qing dou gao su ta le
Je lui ai tout dit d'un coup.