五雷轰顶 Cinco rayos golpeando la cabeza
Explanation
五雷轰顶是一个比喻,它指的是一个人受到极大的惩罚,或遭遇极其不幸的事件。通常用来形容一个人犯了罪过,或做了一些非常不好的事情,从而遭受了惩罚,也用来表达对某人或某事的强烈愤慨。
Cinco rayos golpeando la cabeza es una metáfora que se refiere a una persona que recibe un gran castigo o experimenta un evento extremadamente desafortunado. A menudo se usa para describir a una persona que ha cometido un delito o ha hecho algo muy malo, lo que resulta en un castigo. También puede expresar un fuerte resentimiento hacia alguien o algo.
Origin Story
话说从前,有个名叫张三的人,他为人狡猾,心狠手辣,经常欺压百姓,无恶不作。他常常偷鸡摸狗,还经常骗取别人的钱财。有一天,张三在集市上看到一个老奶奶在卖水果,便起了贪心,想抢夺老奶奶的水果。老奶奶年迈体弱,根本抵挡不住张三的蛮力,只能眼睁睁地看着自己的水果被张三抢走。老奶奶气愤地指着张三说:“你这样欺压老弱,难道就不怕遭报应吗?”张三却哈哈大笑,说:“我什么都不怕,我只要能得到钱财,什么事情都做得出来!”说完,张三便扬长而去。没过几天,张三在回家路上,突然天昏地暗,雷声大作。张三顿时感到一阵眩晕,眼前一片漆黑,接着就昏倒在地。当他醒来的时候,发现自己躺在一棵大树底下,身上衣服破损,身上还多了几道伤口。张三这才意识到自己遭了报应,吓得魂飞魄散。从此以后,张三再也不敢做坏事了,整天都躲在家中,害怕遭到报应。
Érase una vez, un hombre llamado Zhang San, que era astuto y despiadado. A menudo intimidaba a la gente y hacía todo tipo de fechorías. A menudo robaba pollos y perros, y también engañaba a la gente para robarles su dinero. Un día, Zhang San vio a una anciana vendiendo fruta en el mercado y se volvió codicioso, queriendo robar la fruta de la anciana. La anciana era vieja y débil, y no pudo resistir la fuerza bruta de Zhang San. Ella solo pudo ver impotente cómo Zhang San se llevaba su fruta. La anciana, enojada, señaló a Zhang San y dijo: “¡Así que intimidas a los débiles y a los ancianos, no tienes miedo de la retribución?”,
Usage
这个成语通常用来形容一个人犯了罪过,或做了一些非常不好的事情,从而遭受了惩罚,也用来表达对某人或某事的强烈愤慨。
Este idioma se utiliza normalmente para describir a alguien que ha cometido un delito o ha hecho algo muy malo, lo que resulta en un castigo. También puede expresar un fuerte resentimiento hacia alguien o algo.
Examples
-
我若违背诺言,就让五雷轰顶!
wǒ ruò wéi bèi nuò yán, jiù ràng wǔ léi hōng dǐng!
¡Que me parta un rayo si rompo mi promesa!
-
他犯了如此严重的错误,难道不该五雷轰顶吗?
tā fàn le rú cǐ yán zhòng de cuò wù, nán dào bù gāi wǔ léi hōng dǐng ma?
Después de un error tan grave, ¿no se merece un rayo?