善男善女 shàn nán shàn nǚ hombres y mujeres piadosos

Explanation

佛教用语,原指皈依佛法的男女,后泛指信仰佛教的男男女女,也常用来泛指品德高尚的男女。

Término budista, que originalmente se refería a hombres y mujeres que se habían convertido al budismo, más tarde generalmente se refiere a hombres y mujeres que creen en el budismo, y también se utiliza a menudo para referirse generalmente a hombres y mujeres de noble carácter.

Origin Story

在古老的寺院里,一位年轻的僧人正为善男善女们诵经祈福。他深沉的嗓音回荡在庄严的大殿中,字字句句都充满了对佛法的虔诚与敬畏。殿外,微风轻拂,送来阵阵花香,更添几分宁静祥和。前来礼佛的善男善女们,有的虔诚合十,有的默默诵念,每个人脸上都带着平和与安详。一位年迈的善女,在诵经声中,回忆起自己一生信奉佛法,心怀慈悲,帮助众生的点点滴滴,心中充满了感恩与欣慰。一位年轻的善男,则在聆听经文中,体会到了佛法中蕴含的智慧与人生哲理,他决心将这份智慧融入到自己的生活之中,做一个对社会有用的人。夕阳西下,善男善女们依依不舍地离开了寺院,带着佛法的慈悲与智慧,继续他们在人世间的修行。

Zài gǔlǎo de sìyuàn lǐ, yī wèi niánqīng de sēngrén zhèng wèi shàn nán shàn nǚ men sòngjīng qífú. Tā shēnchén de sǎngyīn huí dàng zài zhuāngyán de dàdiàn zhōng, zì zì jù jù dōu chōngmǎn le duì fó fǎ de qiánchéng yǔ jìngwèi. Diàn wài, wēifēng qīng fú, sòng lái zhèn zhèn huāxiāng, gèng tiān jǐ fēn níngjìng xiánghé. Qián lái lǐfó de shàn nán shàn nǚ men, yǒu de qiánchéng héshí, yǒu de mòmò sòngniàn, měi gè rén liǎn shang dōu dài zhe pínghé yǔ ānxíng. Yī wèi niánmài de shàn nǚ, zài sòngjīng shēng zhōng, huíyì qǐ zìjǐ yīshēng xìnfèng fó fǎ, xīnhuái cíbēi, bāngzhù zhòngshēng de diǎn diǎn dī dī, xīn zhōng chōngmǎn le gǎn'ēn yǔ xīnwèi. Yī wèi niánqīng de shàn nán, zé zài língtīng jīngwén zhōng, tǐhuì dào le fó fǎ zhōng yùnhán de zhìhuì yǔ rénshēng zhélǐ, tā juéxīn jiāng zhè fèn zhìhuì róng rù dào zìjǐ de shēnghuó zhī zhōng, zuò yīgè duì shèhuì yǒuyòng de rén. Xīyáng xī xià, shàn nán shàn nǚ men yīyī bùshě de líkāi le sìyuàn, dài zhe fó fǎ de cíbēi yǔ zhìhuì, jìxù tāmen zài rénshì jiān de xiūxíng.

En un antiguo templo, un joven monje recitaba sutras y ofrecía bendiciones a hombres y mujeres piadosos. Su voz profunda resonaba en la solemne sala, cada palabra llena de devoción y reverencia por las enseñanzas budistas. Afuera, una suave brisa transportaba el aroma de las flores, añadiendo a la atmósfera pacífica. Los hombres y mujeres piadosos que vinieron a adorar, algunos con las manos juntas con devoción, otros recitando en silencio, cada rostro con serenidad y tranquilidad. Una anciana piadosa, en medio del canto, recordó su devoción de toda la vida al budismo, su corazón compasivo y sus innumerables actos de bondad hacia los demás; su corazón rebosaba de gratitud y satisfacción. Un joven piadoso, mientras escuchaba los sutras, comprendió la sabiduría y las lecciones de vida contenidas en las enseñanzas budistas, y decidió incorporar esta sabiduría a su vida y convertirse en un miembro útil de la sociedad. Al ponerse el sol, los hombres y mujeres piadosos salieron a regañadientes del templo, llevando la compasión y la sabiduría de las enseñanzas budistas, continuando su viaje terrenal.

Usage

常用于描写佛教信徒或品德高尚的男女。

Cháng yòng yú miáoxiě fójiào xìntú huò pǐndé gāoshàng de nánnǚ。

A menudo se usa para describir a los seguidores budistas o a los hombres y mujeres de noble carácter.

Examples

  • 寺庙里香火鼎盛,前来礼佛的善男善女络绎不绝。

    Sìmiào lǐ xiānghuǒ dǐngshèng, qián lái lǐfó de shàn nán shàn nǚ luòyì bùjué.

    El templo estaba lleno de devotos creyentes; innumerables hombres y mujeres piadosos acudían en masa.

  • 这出戏演绎了一段善男善女之间感人至深的爱恋故事。

    Zhè chū xì yǎnyì le yī duàn shàn nán shàn nǚ zhī jiān gǎnrén zhì shēn de àiliàn gùshì。

    Esta obra representa una historia de amor conmovedora entre un buen hombre y una buena mujer