善男善女 shàn nán shàn nǚ lelaki dan perempuan saleh

Explanation

佛教用语,原指皈依佛法的男女,后泛指信仰佛教的男男女女,也常用来泛指品德高尚的男女。

Istilah Buddha, awalnya merujuk pada laki-laki dan perempuan yang telah masuk agama Buddha, kemudian umumnya merujuk pada laki-laki dan perempuan yang percaya pada agama Buddha, dan juga sering digunakan untuk merujuk pada laki-laki dan perempuan yang berbudi luhur.

Origin Story

在古老的寺院里,一位年轻的僧人正为善男善女们诵经祈福。他深沉的嗓音回荡在庄严的大殿中,字字句句都充满了对佛法的虔诚与敬畏。殿外,微风轻拂,送来阵阵花香,更添几分宁静祥和。前来礼佛的善男善女们,有的虔诚合十,有的默默诵念,每个人脸上都带着平和与安详。一位年迈的善女,在诵经声中,回忆起自己一生信奉佛法,心怀慈悲,帮助众生的点点滴滴,心中充满了感恩与欣慰。一位年轻的善男,则在聆听经文中,体会到了佛法中蕴含的智慧与人生哲理,他决心将这份智慧融入到自己的生活之中,做一个对社会有用的人。夕阳西下,善男善女们依依不舍地离开了寺院,带着佛法的慈悲与智慧,继续他们在人世间的修行。

Zài gǔlǎo de sìyuàn lǐ, yī wèi niánqīng de sēngrén zhèng wèi shàn nán shàn nǚ men sòngjīng qífú. Tā shēnchén de sǎngyīn huí dàng zài zhuāngyán de dàdiàn zhōng, zì zì jù jù dōu chōngmǎn le duì fó fǎ de qiánchéng yǔ jìngwèi. Diàn wài, wēifēng qīng fú, sòng lái zhèn zhèn huāxiāng, gèng tiān jǐ fēn níngjìng xiánghé. Qián lái lǐfó de shàn nán shàn nǚ men, yǒu de qiánchéng héshí, yǒu de mòmò sòngniàn, měi gè rén liǎn shang dōu dài zhe pínghé yǔ ānxíng. Yī wèi niánmài de shàn nǚ, zài sòngjīng shēng zhōng, huíyì qǐ zìjǐ yīshēng xìnfèng fó fǎ, xīnhuái cíbēi, bāngzhù zhòngshēng de diǎn diǎn dī dī, xīn zhōng chōngmǎn le gǎn'ēn yǔ xīnwèi. Yī wèi niánqīng de shàn nán, zé zài língtīng jīngwén zhōng, tǐhuì dào le fó fǎ zhōng yùnhán de zhìhuì yǔ rénshēng zhélǐ, tā juéxīn jiāng zhè fèn zhìhuì róng rù dào zìjǐ de shēnghuó zhī zhōng, zuò yīgè duì shèhuì yǒuyòng de rén. Xīyáng xī xià, shàn nán shàn nǚ men yīyī bùshě de líkāi le sìyuàn, dài zhe fó fǎ de cíbēi yǔ zhìhuì, jìxù tāmen zài rénshì jiān de xiūxíng.

Di sebuah kuil kuno, seorang bhikkhu muda sedang melantunkan sūtra dan memberikan berkah kepada laki-laki dan perempuan saleh. Suaranya yang dalam bergema di aula yang khidmat, setiap kata dipenuhi dengan pengabdian dan penghormatan kepada ajaran Buddha. Di luar, angin sepoi-sepoi membawa aroma bunga, menambah suasana damai. Laki-laki dan perempuan saleh yang datang untuk beribadah, sebagian dengan khusyuk melipat tangan, sebagian lagi berdoa dalam hati, setiap wajah dipenuhi ketenangan dan kedamaian. Seorang wanita saleh yang sudah lanjut usia, di tengah-tengah lantunan sūtra, mengenang pengabdian seumur hidupnya kepada Buddha, hatinya yang penuh belas kasih, dan tak terhitung perbuatan baiknya kepada orang lain; hatinya dipenuhi rasa syukur dan kepuasan. Seorang pria saleh muda, sambil mendengarkan sūtra, menyadari kebijaksanaan dan pelajaran hidup yang terkandung dalam ajaran Buddha, dan ia bertekad untuk memasukkan kebijaksanaan ini ke dalam hidupnya dan menjadi anggota masyarakat yang berguna. Saat matahari terbenam, laki-laki dan perempuan saleh itu dengan enggan meninggalkan kuil, membawa serta belas kasih dan kebijaksanaan ajaran Buddha, melanjutkan perjalanan duniawi mereka.

Usage

常用于描写佛教信徒或品德高尚的男女。

Cháng yòng yú miáoxiě fójiào xìntú huò pǐndé gāoshàng de nánnǚ。

Sering digunakan untuk menggambarkan pengikut Buddha atau laki-laki dan perempuan yang berbudi luhur.

Examples

  • 寺庙里香火鼎盛,前来礼佛的善男善女络绎不绝。

    Sìmiào lǐ xiānghuǒ dǐngshèng, qián lái lǐfó de shàn nán shàn nǚ luòyì bùjué.

    Kuil itu ramai dikunjungi peziarah; banyak laki-laki dan perempuan saleh berdatangan tanpa henti.

  • 这出戏演绎了一段善男善女之间感人至深的爱恋故事。

    Zhè chū xì yǎnyì le yī duàn shàn nán shàn nǚ zhī jiān gǎnrén zhì shēn de àiliàn gùshì。

    Drama ini menggambarkan kisah cinta yang mengharukan antara seorang pria dan wanita yang baik hati