心旷神怡 fikiran tenang dan gembira
Explanation
形容心情舒畅,精神愉快。
Menerangkan keadaan tenang dan gembira.
Origin Story
话说宋代范仲淹,与滕子京是同科进士,交情甚笃。滕子京被贬到岳州,重修了岳阳楼,便请范仲淹写一篇记事。范仲淹在文中写到:“登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。”以此来表达滕子京虽然被贬,但仍心胸开阔,心情舒畅。这便是“心旷神怡”的由来。故事也告诉我们:人生不如意事十之八九,不必为一时得失所困扰,应保持乐观豁达的心态。范仲淹写下这篇文章时,滕子京正被贬到岳州做官,心情郁闷。范仲淹写这篇文章的时候,特别注意写得乐观,用词也很讲究。他的意思就是要让滕子京心情愉快,不要因为被贬而苦恼。后来滕子京读了这篇记事,果然心情舒畅了不少。
Dikatakan bahawa Fan Zhongyan dari Dinasti Song dan Teng Zijing adalah pegawai istana pada masa yang sama, dan mereka mempunyai persahabatan yang mendalam. Teng Zijing telah diturunkan pangkatnya ke Yuezhou, dan dia membina semula Menara Yueyang, jadi dia meminta Fan Zhongyan untuk menulis laporan. Fan Zhongyan menulis dalam tulisannya: "Apabila seseorang naik ke menara ini, fikirannya akan tenang dan gembira, melupakan kehormatan dan kehinaan, menikmati arak di angin, dan merasakan kegembiraan." Ini menyatakan bahawa walaupun Teng Zijing telah diturunkan pangkatnya, fikirannya tetap tenang dan gembira. Inilah asal usul peribahasa "fikiran tenang dan gembira". Kisah ini juga menceritakan bahawa kehidupan penuh dengan peristiwa yang tidak dijangka dan kegagalan. Jangan terganggu oleh keuntungan dan kerugian sementara, dan mengekalkan sikap optimis dan berfikiran terbuka. Apabila Fan Zhongyan menulis artikel ini, Teng Zijing telah diturunkan pangkatnya menjadi seorang pegawai di Yuezhou, dan dia sedang tertekan. Apabila Fan Zhongyan menulis artikel ini, dia sangat memperhatikan agar isinya optimis, dan dia memilih kata-kata dengan teliti. Tujuannya adalah untuk membuat Teng Zijing gembira, supaya dia tidak akan merasa tertekan kerana penurunan pangkatnya. Selepas Teng Zijing membaca laporan ini, moodnya memang bertambah baik.
Usage
多用于描写优美的景色使人心情愉悦的状态,常作谓语、状语。
Sering digunakan untuk menggambarkan keadaan kegembiraan yang disebabkan oleh pemandangan indah. Sering digunakan sebagai predikat atau keterangan.
Examples
-
秋高气爽,心旷神怡。
qiū gāo qì shuǎng, xīn kuàng shén yí
Musim luruh yang nyaman dan menyegarkan, dan moodnya tenang dan gembira.
-
站在山顶,心旷神怡,一切烦恼都抛到九霄云外了。
zhàn zài shān dǐng, xīn kuàng shén yí, yī qiē fán nǎo dōu pāo dào jiǔ xiāo yún wài le
Berdiri di puncak gunung, berasa tenang dan gembira, semua kebimbangan telah dibuang ke langit.