窥见一斑 sekilas pandang
Explanation
指只了解事物的一部分,不能完全了解事物真相。
Ia merujuk kepada hanya memahami sebahagian daripada sesuatu dan tidak dapat memahami sepenuhnya kebenarannya.
Origin Story
话说唐朝时期,有个书生名叫李白,他从小就喜欢读书,博览群书,对各种知识都略知一二。有一天,他听说深山里住着一位隐士,这位隐士精通天文地理,医术高明,于是李白便前往拜访。跋山涉水,历经千辛万苦,李白终于找到了隐士的住所,那是一间简陋的小木屋,隐士正在屋里打坐。李白上前向隐士请教,隐士并没有直接回答他的问题,而是拿出一只精美的玉杯,里面盛满了清澈的泉水,对李白说:“你只喝一口这泉水,就能体会到人生的真谛。”李白接过玉杯,喝了一口泉水,只觉得甘甜清冽,沁人心脾,但却无法理解隐士话语的真正含义。隐士笑着说:“你只喝了一口泉水,就能体会到人生的真谛,这只不过是窥见一斑而已。”李白这才恍然大悟,原来人生的道理博大精深,不是一朝一夕就能参透的,他需要继续学习和探索,才能逐步了解人生的真谛。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang sarjana bernama Li Bai yang sejak kecil gemar membaca. Dia telah membaca banyak buku, dan dia mempunyai sedikit pengetahuan dalam pelbagai bidang. Suatu hari, dia mendengar bahawa terdapat seorang pertapa yang tinggal di pergunungan yang dalam, pertapa ini pakar dalam astrologi, geografi, dan perubatan, jadi Li Bai pergi untuk menziarahinya. Selepas menempuh perjalanan yang panjang dan sukar, Li Bai akhirnya tiba di rumah pertapa, yang merupakan pondok kayu yang ringkas, dan pertapa sedang bertafakur di dalamnya. Li Bai meminta bimbingan daripada pertapa, tetapi pertapa tidak menjawabnya secara langsung. Sebaliknya, dia mengeluarkan cawan giok yang indah yang dipenuhi dengan air mata air yang jernih, dan berkata kepada Li Bai, "Jika kamu hanya minum sedikit air mata air ini, kamu akan memahami maksud sebenar kehidupan." Li Bai mengambil cawan itu dan minum sedikit air mata air, dia mendapati ia sangat manis, menyegarkan, dan harum, tetapi dia tidak dapat memahami maksud sebenar kata-kata pertapa. Pertapa itu tersenyum dan berkata, "Kamu hanya minum sedikit air mata air, dan kamu fikir kamu telah memahami maksud sebenar kehidupan. Itu hanyalah sekilas pandang." Li Bai kemudian menyedari. Prinsip-prinsip kehidupan sangat luas dan mendalam, dan tidak dapat difahami dalam masa semalaman. Dia perlu terus belajar dan meneroka untuk memahami secara beransur-ansur maksud sebenar kehidupan.
Usage
通常用作谓语,表示只了解事物的一部分,对整体情况并不十分清楚。
Ia biasanya digunakan sebagai predikat untuk menunjukkan bahawa hanya sebahagian daripada sesuatu yang difahami, dan keadaan keseluruhannya tidak begitu jelas.
Examples
-
他只了解事情的一点皮毛,对全局的情况还远没窥见一斑。
tā zhǐ liǎojiě shìqíng de yī diǎn pí máo, duì quánjú de qíngkuàng hái yuǎn méi kuī jiàn yī bān
Dia hanya memahami sedikit tentang perkara ini, dan dia belum melihat gambaran keseluruhan.
-
从他简短的叙述中,我们只能窥见一斑,难以了解事情的来龙去脉。
cóng tā jiǎnduǎn de xùshù zhōng, wǒmen zhǐ néng kuī jiàn yī bān, nán yǐ liǎojiě shìqíng de lái lóng mài mò
Dari penerangannya yang ringkas, kita hanya dapat melihat sedikit, sukar untuk memahami duduk perkara.