窥见一斑 Kuī jiàn yī bān 일면을 엿보다

Explanation

指只了解事物的一部分,不能完全了解事物真相。

사물의 일부만 이해하고 사물의 진상을 완전히 이해할 수 없다는 것을 의미합니다.

Origin Story

话说唐朝时期,有个书生名叫李白,他从小就喜欢读书,博览群书,对各种知识都略知一二。有一天,他听说深山里住着一位隐士,这位隐士精通天文地理,医术高明,于是李白便前往拜访。跋山涉水,历经千辛万苦,李白终于找到了隐士的住所,那是一间简陋的小木屋,隐士正在屋里打坐。李白上前向隐士请教,隐士并没有直接回答他的问题,而是拿出一只精美的玉杯,里面盛满了清澈的泉水,对李白说:“你只喝一口这泉水,就能体会到人生的真谛。”李白接过玉杯,喝了一口泉水,只觉得甘甜清冽,沁人心脾,但却无法理解隐士话语的真正含义。隐士笑着说:“你只喝了一口泉水,就能体会到人生的真谛,这只不过是窥见一斑而已。”李白这才恍然大悟,原来人生的道理博大精深,不是一朝一夕就能参透的,他需要继续学习和探索,才能逐步了解人生的真谛。

huì shuō táng cháo shí qī, yǒu gè shūshēng míng jiào lǐ bái, tā cóng xiǎo jiù xǐhuan dúshū, bó lǎn qún shū, duì gè zhǒng zhīshì dōu lüè zhī yī'èr. yǒu yītiān, tā tīng shuō shēn shān lǐ zhù zhe yī wèi yǐnshì, zhè wèi yǐnshì jīngtōng tiānwén dìlǐ, yīshù gāomíng, yúshì lǐ bái biàn qiánwǎng bàifǎng. bá shān shè shuǐ, lì jīng qiānxīnwànkǔ, lǐ bái zhōngyú zhǎodào le yǐnshì de zhùsuǒ, nà shì yī jiān jiǎnlòu de xiǎo mùwū, yǐnshì zhèng zài wū lǐ dǎzuò. lǐ bái shàng qián xiàng yǐnshì qǐngjiào, yǐnshì bìng méiyǒu zhíjiē huídá tā de wèntí, ér shì ná chū yī zhǐ jīngměi de yù bēi, lǐmiàn shèng mǎn le qīngchè de quán shuǐ, duì lǐ bái shuō:“nǐ zhǐ hē yī kǒu zhè quán shuǐ, jiù néng tǐhuì dào rénshēng de zhēndì.” lǐ bái jiē guò yù bēi, hē le yī kǒu quán shuǐ, zhǐ juéde gāntián qīngliè, qìnrén xīnpí, dàn què wúfǎ lǐjiě yǐnshì huàyǔ de zhēnzhèng hànyì. yǐnshì xiàozhe shuō:“nǐ zhǐ hē le yī kǒu quán shuǐ, jiù néng tǐhuì dào rénshēng de zhēndì, zhè zhǐbùguò shì kuī jiàn yī bān éryǐ.” lǐ bái cái cái huǎngrán dàwù, yuánlái rénshēng de dàolǐ bó dà jīngshēn, bùshì yī zhāo yī xī jiù néng cāntòu de, tā xūyào jìxù xuéxí hé tàn suǒ, cáinéng zhúbù liǎojiě rénshēng de zhēndì.

탕나라 시대에 이백이라는 선비가 있었습니다. 그는 어릴 적부터 독서를 좋아해서 많은 책을 읽었고, 여러 분야에 대해 어느 정도 지식을 가지고 있었습니다. 어느 날, 그는 깊은 산중에 은둔자가 살고 있다는 이야기를 들었습니다. 그 은둔자는 천문학, 지리학, 의학에 통달했고, 이백은 그를 찾아가기로 했습니다. 산길을 넘고 많은 고생 끝에 이백은 마침내 은둔자의 거처를 찾았습니다. 그것은 소박한 작은 나무집이었고, 은둔자는 집 안에서 명상을 하고 있었습니다. 이백은 은둔자에게 가르침을 청하기 위해 다가갔지만, 은둔자는 그의 질문에 직접 답하지 않았습니다. 대신, 맑은 샘물이 가득 담긴 정교한 옥 잔을 꺼내 이백에게 이렇게 말했습니다. "이 샘물을 한 모금만 마셔보세요. 그러면 인생의 진리를 깨달을 수 있을 것입니다." 이백은 옥 잔을 받아 샘물을 한 모금 마셨습니다. 달콤하고 상쾌하고 마음이 정화되는 듯한 느낌이었지만, 은둔자의 말의 진정한 의미는 이해할 수 없었습니다. 은둔자는 미소를 지으며 말했습니다. "샘물을 한 모금 마셨다고 인생의 진리를 깨달았다고 생각하는 겁니까? 그것은 아주 작은 일부분에 불과합니다." 이백은 그제야 깨달았습니다. 인생의 이치는 광대하고 심오하여 하루아침에 깨달을 수 있는 것이 아닙니다. 그는 계속 배우고 탐구함으로써 인생의 진리를 조금씩 이해해 나가야 할 필요가 있었습니다.

Usage

通常用作谓语,表示只了解事物的一部分,对整体情况并不十分清楚。

tōngcháng yòng zuò wèiyǔ, biǎoshì zhǐ liǎojiě shìwù de yī bùfen, duì zhěngtǐ qíngkuàng bìng bù shífēn qīngchǔ

일반적으로 서술어로 사용되며, 사물의 일부만 이해하고 전체 상황을 충분히 파악하지 못하고 있음을 나타냅니다.

Examples

  • 他只了解事情的一点皮毛,对全局的情况还远没窥见一斑。

    tā zhǐ liǎojiě shìqíng de yī diǎn pí máo, duì quánjú de qíngkuàng hái yuǎn méi kuī jiàn yī bān

    그는 상황의 아주 일부만 이해하고 있으며, 전체 그림을 엿볼 수조차 없습니다.

  • 从他简短的叙述中,我们只能窥见一斑,难以了解事情的来龙去脉。

    cóng tā jiǎnduǎn de xùshù zhōng, wǒmen zhǐ néng kuī jiàn yī bān, nán yǐ liǎojiě shìqíng de lái lóng mài mò

    그의 간략한 설명만으로는 우리가 아주 일부분만 알 수 있고, 사건의 전말을 이해하기는 어렵습니다..