理解准时文化 Memahami Budaya Tepat Waktu lǐjiě zhǔnshí wénhuà

Dialog

Dialog 1

中文

老王:李先生,咱们下午两点在公司会议室开会,您几点能到?
李先生:两点?没问题,我一定准时到。
老王:好的,那我就放心了,这个项目很紧急。
李先生:我明白,我会提前准备好材料的。
老王:辛苦您了,期待下午的会议。

拼音

Lǎo Wáng: Lǐ xiānsheng, zánmen xiàwǔ liǎng diǎn zài gōngsī huìyìshì kāi huì, nín jǐ diǎn néng dào?
Lǐ xiānsheng: Liǎng diǎn?Méi wèntí, wǒ yīdìng zhǔnshí dào.
Lǎo Wáng: Hǎo de, nà wǒ jiù fàngxīn le, zhège xiàngmù hěn jǐnjí.
Lǐ xiānsheng: Wǒ míngbai, wǒ huì tíqián zhǔnbèi hǎo cáiliào de.
Lǎo Wáng: Xīnkǔ nín le, qídài xiàwǔ de huìyì.

Malay

Encik Wang: Encik Li, kita ada mesyuarat pukul 2 petang di bilik mesyuarat syarikat. Bila Encik akan sampai?
Encik Li: Pukul 2 petang? Tiada masalah, saya pasti akan sampai tepat pada masanya.
Encik Wang: Baiklah, saya lega. Projek ini sangat mendesak.
Encik Li: Saya faham, saya akan menyediakan bahan terlebih dahulu.
Encik Wang: Terima kasih atas kerja keras Encik, saya menantikan mesyuarat petang ini.

Dialog 2

中文

小张:今晚7点钟在星巴克见面,你几点能到?
小李:7点?我尽量早点到,但堵车是常有的事。
小张:好的,那就提前半个小时联系,看具体情况。
小李:没问题,到时联系你。
小张:好的,不见不散!

拼音

Xiǎo Zhāng: Jīnwǎn qī diǎn zhōng zài xīngbākè miànjiàn, nǐ jǐ diǎn néng dào?
Xiǎo Lǐ: Qī diǎn?Wǒ jǐnliàng zǎodiǎn dào, dàn dǔchē shì chángyǒu de shì.
Xiǎo Zhāng: Hǎo de, nà jiù tíqián bàn gè xiǎoshí liánxì, kàn jùtǐ qíngkuàng.
Xiǎo Lǐ: Méi wèntí, dào shí liánxì nǐ.
Xiǎo Zhāng: Hǎo de, bú jiàn bù sàn!

Malay

Zhang: Kita jumpa di Starbucks malam ini pukul 7 malam. Bila kamu akan sampai?
Li: Pukul 7 malam? Saya akan cuba sampai lebih awal, tetapi kesesakan lalu lintas adalah perkara biasa.
Zhang: Baiklah, kita hubungi antara satu sama lain setengah jam lebih awal untuk melihat keadaan.
Li: Tiada masalah, saya akan menghubungi kamu nanti.
Zhang: Baiklah, sampai jumpa!

Frasa Biasa

准时

zhǔnshí

Tepat pada masa

Kebudayaan

中文

中国文化强调准时,尤其是在商务场合,迟到被认为是不礼貌和不专业的表现。在非正式场合,例如朋友间的聚会,对时间的宽容度相对较高,但提前告知是必要的。

拼音

zhōngguó wénhuà qiángdiào zhǔnshí, yóuqí shì zài shāngwù chǎnghé, chídào bèi rènwéi shì bù lǐmào hé bù zhuānyè de biǎoxiàn. zài fēi zhèngshì chǎnghé, lìrú péngyǒu jiān de jùhuì, duì shíjiān de kuānróngdù xiāngduì gāo, dàn tíqián gāozhī shì bìyào de.

Malay

Dalam budaya Malaysia, konsep tepat waktu bergantung kepada konteksnya. Dalam situasi formal seperti mesyuarat perniagaan, tepat waktu adalah penting. Walau bagaimanapun, dalam situasi tidak formal, terdapat kelonggaran masa yang lebih besar. Memberi amaran terlebih dahulu jika lewat adalah satu tindakan yang baik.

cultural_ru": [“В русской культуре отношение к пунктуальности неоднозначное. В формальной обстановке, например, на деловой встрече, пунктуальность ценится очень высоко. В неформальной обстановке, например, на дружеской встрече, допускается небольшое опоздание, но предупредить о нём всё же желательно.”],

Frasa Lanjut

中文

“我争取早到,但交通情况难以预料”

“为了避免迟到,我预留了充足的时间”

“我会提前安排好行程,确保准时到达”

拼音

wǒ zhēngqǔ zǎodào, dàn jiāotōng qíngkuàng nán yǐ yùliào

wèile bìmiǎn chídào, wǒ yùliú le chōngzú de shíjiān

wǒ huì tíqián ānpái hǎo xíngchéng, quèbǎo zhǔnshí dàodá

Malay

“Saya akan cuba sampai awal, tetapi keadaan trafik tidak dapat diramal.”

“Untuk mengelakkan lewat, saya telah menyediakan masa yang mencukupi.”

“Saya akan merancang perjalanan saya terlebih dahulu untuk memastikan ketibaan tepat pada masanya.”

Tabu Kebudayaan

中文

在正式场合迟到会被认为很不礼貌,尤其是在与领导或客户见面时。避免在谈话中过于强调自己的时间观念,以免显得咄咄逼人。

拼音

zài zhèngshì chǎnghé chídào huì bèi rènwéi hěn bù lǐmào, yóuqí shì zài yǔ lǐngdǎo huò kèhù miànjiàn shí. bìmiǎn zài tánhuà zhōng guòyú qiángdiào zìjǐ de shíjiān guānniàn, yǐmiǎn xiǎnde duōduōbī rén.

Malay

Lewat waktu dalam situasi formal dianggap sangat tidak sopan, terutamanya apabila bertemu dengan atasan atau pelanggan. Elakkan daripada terlalu menekankan kesedaran masa anda dalam perbualan supaya tidak kelihatan mendesak.

Titik Kunci

中文

在不同场合,对准时的要求有所不同,需要根据具体情况灵活调整。了解对方的文化背景,有助于更好地进行沟通。

拼音

zài bùtóng chǎnghé, duì zhǔnshí de yāoqiú yǒusuǒ bùtóng, xūyào gēnjù jùtǐ qíngkuàng línghuó tiáozhěng. liǎojiě duìfāng de wénhuà bèijǐng, yǒuyù yú gèng hǎo de jìnxíng gōutōng.

Malay

Keperluan untuk tepat waktu berbeza-beza bergantung kepada konteks dan situasi. Memahami latar belakang budaya pihak lain akan membantu memudahkan komunikasi yang lebih baik.

Petunjuk Praktik

中文

多进行模拟对话练习,熟悉不同场景下的表达方式。

可以邀请朋友或同学一起练习,互相纠正错误。

在实际生活中多注意观察,总结经验。

拼音

duō jìnxíng mòmǐ duìhuà liànxí, shúxī bùtóng chǎngjǐng xià de biǎodá fāngshì.

kěyǐ yāoqǐng péngyou huò tóngxué yīqǐ liànxí, hùxiāng jiūzhèng cuòwù.

zài shíjì shēnghuó zhōng duō zhùyì guānchá, zǒngjié jīngyàn.

Malay

Lakukan banyak latihan dialog simulasi untuk membiasakan diri dengan cara menyatakan dalam pelbagai senario.

Anda boleh menjemput rakan atau rakan sekelas untuk berlatih bersama dan membetulkan kesilapan antara satu sama lain.

Dalam kehidupan sebenar, perhatikan pemerhatian dan ringkaskan pengalaman anda.