理解准时文化 Memahami Budaya Tepat Waktu
Dialog
Dialog 1
中文
老王:李先生,咱们下午两点在公司会议室开会,您几点能到?
李先生:两点?没问题,我一定准时到。
老王:好的,那我就放心了,这个项目很紧急。
李先生:我明白,我会提前准备好材料的。
老王:辛苦您了,期待下午的会议。
拼音
Malay
Encik Wang: Encik Li, kita ada mesyuarat pukul 2 petang di bilik mesyuarat syarikat. Bila Encik akan sampai?
Encik Li: Pukul 2 petang? Tiada masalah, saya pasti akan sampai tepat pada masanya.
Encik Wang: Baiklah, saya lega. Projek ini sangat mendesak.
Encik Li: Saya faham, saya akan menyediakan bahan terlebih dahulu.
Encik Wang: Terima kasih atas kerja keras Encik, saya menantikan mesyuarat petang ini.
Dialog 2
中文
小张:今晚7点钟在星巴克见面,你几点能到?
小李:7点?我尽量早点到,但堵车是常有的事。
小张:好的,那就提前半个小时联系,看具体情况。
小李:没问题,到时联系你。
小张:好的,不见不散!
拼音
Malay
Zhang: Kita jumpa di Starbucks malam ini pukul 7 malam. Bila kamu akan sampai?
Li: Pukul 7 malam? Saya akan cuba sampai lebih awal, tetapi kesesakan lalu lintas adalah perkara biasa.
Zhang: Baiklah, kita hubungi antara satu sama lain setengah jam lebih awal untuk melihat keadaan.
Li: Tiada masalah, saya akan menghubungi kamu nanti.
Zhang: Baiklah, sampai jumpa!
Frasa Biasa
准时
Tepat pada masa
Kebudayaan
中文
中国文化强调准时,尤其是在商务场合,迟到被认为是不礼貌和不专业的表现。在非正式场合,例如朋友间的聚会,对时间的宽容度相对较高,但提前告知是必要的。
拼音
Malay
Dalam budaya Malaysia, konsep tepat waktu bergantung kepada konteksnya. Dalam situasi formal seperti mesyuarat perniagaan, tepat waktu adalah penting. Walau bagaimanapun, dalam situasi tidak formal, terdapat kelonggaran masa yang lebih besar. Memberi amaran terlebih dahulu jika lewat adalah satu tindakan yang baik.
cultural_ru": [“В русской культуре отношение к пунктуальности неоднозначное. В формальной обстановке, например, на деловой встрече, пунктуальность ценится очень высоко. В неформальной обстановке, например, на дружеской встрече, допускается небольшое опоздание, но предупредить о нём всё же желательно.”],
Frasa Lanjut
中文
“我争取早到,但交通情况难以预料”
“为了避免迟到,我预留了充足的时间”
“我会提前安排好行程,确保准时到达”
拼音
Malay
“Saya akan cuba sampai awal, tetapi keadaan trafik tidak dapat diramal.”
“Untuk mengelakkan lewat, saya telah menyediakan masa yang mencukupi.”
“Saya akan merancang perjalanan saya terlebih dahulu untuk memastikan ketibaan tepat pada masanya.”
Tabu Kebudayaan
中文
在正式场合迟到会被认为很不礼貌,尤其是在与领导或客户见面时。避免在谈话中过于强调自己的时间观念,以免显得咄咄逼人。
拼音
zài zhèngshì chǎnghé chídào huì bèi rènwéi hěn bù lǐmào, yóuqí shì zài yǔ lǐngdǎo huò kèhù miànjiàn shí. bìmiǎn zài tánhuà zhōng guòyú qiángdiào zìjǐ de shíjiān guānniàn, yǐmiǎn xiǎnde duōduōbī rén.
Malay
Lewat waktu dalam situasi formal dianggap sangat tidak sopan, terutamanya apabila bertemu dengan atasan atau pelanggan. Elakkan daripada terlalu menekankan kesedaran masa anda dalam perbualan supaya tidak kelihatan mendesak.Titik Kunci
中文
在不同场合,对准时的要求有所不同,需要根据具体情况灵活调整。了解对方的文化背景,有助于更好地进行沟通。
拼音
Malay
Keperluan untuk tepat waktu berbeza-beza bergantung kepada konteks dan situasi. Memahami latar belakang budaya pihak lain akan membantu memudahkan komunikasi yang lebih baik.Petunjuk Praktik
中文
多进行模拟对话练习,熟悉不同场景下的表达方式。
可以邀请朋友或同学一起练习,互相纠正错误。
在实际生活中多注意观察,总结经验。
拼音
Malay
Lakukan banyak latihan dialog simulasi untuk membiasakan diri dengan cara menyatakan dalam pelbagai senario.
Anda boleh menjemput rakan atau rakan sekelas untuk berlatih bersama dan membetulkan kesilapan antara satu sama lain.
Dalam kehidupan sebenar, perhatikan pemerhatian dan ringkaskan pengalaman anda.