问文化中心 Bertanya tentang Pusat Kebudayaan wèn wén huà zhōng xīn

Dialog

Dialog 1

中文

请问,文化中心怎么走?
沿着这条路一直走,看到十字路口右转,文化中心就在左边。
谢谢!
请问,文化中心附近有地铁站吗?
是的,步行大约十分钟就能到市中心地铁站。
好的,谢谢您!

拼音

qǐngwèn, wénhuà zhōngxīn zěnme zǒu?
yánzhe zhè tiáo lù yīzhí zǒu, kàndào shízì lùkǒu yòu zhuǎn, wénhuà zhōngxīn jiù zài zuǒbiān.
xièxie!
qǐngwèn, wénhuà zhōngxīn fùjìn yǒu dìtiě zhàn ma?
shì de, bùxíng dàyuē shí fēnzhōng jiù néng dào shì zhōngxīn dìtiě zhàn.
hǎo de, xièxie nín!

Malay

Maaf, bagaimana saya boleh ke pusat kebudayaan?
Teruskan berjalan di jalan ini, belok kanan di simpang empat, pusat kebudayaan di sebelah kiri.
Terima kasih!
Adakah stesen MRT berhampiran pusat kebudayaan?
Ya, ia kira-kira sepuluh minit berjalan kaki ke stesen MRT pusat bandar.
Baiklah, terima kasih!

Dialog 2

中文

你好,请问文化中心怎么走?
您好,您可以乘坐1路公交车,在文化中心站下车。
好的,谢谢!
请问,文化中心几点开门?
上午九点到下午五点。
好的,谢谢您的帮助!

拼音

nǐ hǎo, qǐngwèn wénhuà zhōngxīn zěnme zǒu?
nínhǎo, nín kěyǐ chéngzuò yī lù gōngjiāo chē, zài wénhuà zhōngxīn zhàn xià chē.
hǎo de, xièxie!
qǐngwèn, wénhuà zhōngxīn jǐ diǎn kāimén?
shàngwǔ jiǔ diǎn dào xiàwǔ wǔ diǎn.
hǎo de, xièxie nín de bāngzhù!

Malay

Hai, bagaimana saya boleh ke pusat kebudayaan?
Hai, anda boleh naik bas nombor 1 dan turun di perhentian Pusat Kebudayaan.
Baiklah, terima kasih!
Bilakah pusat kebudayaan dibuka?
Dari jam 9 pagi hingga 5 petang.
Baiklah, terima kasih atas bantuan anda!

Dialog 3

中文

请问,去文化中心怎么走?最近的地铁站是哪个?
最近的是市中心地铁站,下车后步行大约15分钟就能到。
谢谢,15分钟,那还好。
附近有没有什么标志性建筑物可以作为参考?
有,你可以看到市政府大楼,文化中心就在它旁边。
明白了,谢谢你的帮助!

拼音

qǐngwèn, qù wénhuà zhōngxīn zěnme zǒu?zuìjìn de dìtiě zhàn shì nǎge?
zuìjìn de shì shì zhōngxīn dìtiě zhàn, xià chē hòu bùxíng dàyuē 15 fēnzhōng jiù néng dào.
xièxie, 15 fēnzhōng, nà hái hǎo.
fùjìn yǒu méiyǒu shénme biaozhì xìng jiànzhùwù kěyǐ zuòwéi cānkǎo?
yǒu, nín kěyǐ kàndào shì zhèngfǔ dàlóu, wénhuà zhōngxīn jiù zài tā pángbiān.
míngbái le, xièxie nǐ de bāngzhù!

Malay

Maaf, bagaimana saya boleh ke pusat kebudayaan? Stesen MRT yang terdekat ialah yang mana?
Yang terdekat ialah stesen MRT pusat bandar. Selepas turun, ia mengambil masa kira-kira 15 minit berjalan kaki.
Terima kasih, 15 minit, itu okay.
Adakah terdapat sebarang bangunan mercu tanda berhampiran yang boleh digunakan sebagai rujukan?
Ya, anda boleh melihat bangunan pejabat kerajaan, pusat kebudayaan terletak tepat di sebelahnya.
Saya faham, terima kasih atas bantuan anda!

Frasa Biasa

请问文化中心怎么走?

qǐng wèn wén huà zhōng xīn zěn me zǒu

Bagaimana saya boleh ke pusat kebudayaan?

文化中心在哪里?

wén huà zhōng xīn zài nǎ lǐ

Pusat kebudayaan di mana?

最近的地铁站是哪个?

zuì jìn de dì tiě zhàn shì nǎ ge

Stesen MRT yang terdekat ialah yang mana?

Kebudayaan

中文

问路时通常会说“请问”以示礼貌。

在中国,人们通常会提供详细的路线指示,包括具体的街道名称、路口、地标等。

如果对方不确定路线,可以礼貌地询问对方是否方便查看地图或使用导航软件。

拼音

wènlù shí tōngcháng huì shuō “qǐngwèn” yǐ shì lǐmào。

zài zhōngguó, rénmen tōngcháng huì tígōng xiángxì de lùxiàn zhǐshì, bāokuò jùtǐ de jiēdào míngchēng、lùkǒu、dìbiāo děng。

rúguǒ duìfāng bù quèdìng lùxiàn, kěyǐ lǐmào de xúnwèn duìfāng shìfǒu fāngbiàn chákàn dìtú huò shǐyòng dǎoháng ruǎnjiàn。

Malay

Adalah sopan untuk memulakan dengan “Maaf” apabila meminta arahan.

Orang di Malaysia biasanya memberikan arahan yang terperinci, termasuk nama jalan, simpang dan mercu tanda.

Jika orang tersebut tidak pasti tentang arahan, anda boleh meminta dengan sopan sama ada mereka selesa untuk menyemak peta atau menggunakan aplikasi navigasi.

Frasa Lanjut

中文

请问,您能详细地告诉我到文化中心的路线吗?

请问,附近有没有可以快速到达文化中心的交通工具?

除了步行,还有什么其他的方式可以到达文化中心?

拼音

qǐngwèn, nín néng xiángxì de gàosù wǒ dào wénhuà zhōngxīn de lùxiàn ma?

qǐngwèn, fùjìn yǒu méiyǒu kěyǐ kuàisù dàodá wénhuà zhōngxīn de jiāotōng gōngjù?

chúle bùxíng, hái yǒu shénme qítā de fāngshì kěyǐ dàodá wénhuà zhōngxīn?

Malay

Maaf, bolehkah anda memberitahu saya dengan terperinci bagaimana untuk ke pusat kebudayaan?

Maaf, adakah pengangkutan awam yang cepat berdekatan untuk ke pusat kebudayaan?

Selain berjalan kaki, adakah cara lain untuk ke pusat kebudayaan?

Tabu Kebudayaan

中文

避免使用过于口语化或不礼貌的语言。问路时要保持谦逊的态度。

拼音

bìmiǎn shǐyòng guòyú kǒuyǔhuà huò bù lǐmào de yǔyán。wènlù shí yào bǎochí qiānxùn de tàidu。

Malay

Elakkan penggunaan bahasa yang terlalu percakapan atau kurang sopan. Pastikan anda bersikap rendah hati ketika meminta arahan.

Titik Kunci

中文

该场景适用于各种年龄和身份的人群,但语言表达方式应根据对象进行调整。例如,对长者应使用更正式和尊重的语言。常见错误包括路线描述不清、不考虑对方实际情况、缺乏礼貌等。

拼音

gāi chǎngjǐng shìyòng yú gèzhǒng niánlíng hé shēnfèn de rénqún, dàn yǔyán biǎodá fāngshì yīng gēnjù duìxiàng jìnxíng tiáozhěng。lìrú, duì zhǎngzhě yīng shǐyòng gèng zhèngshì hé zūnzhòng de yǔyán。chángjiàn cuòwù bāokuò lùxiàn miáoshù bù qīng、bù kǎolǜ duìfāng shíjì qíngkuàng、quēfá lǐmào děng。

Malay

Senario ini sesuai untuk semua peringkat umur dan status, tetapi cara penyampaiannya perlu disesuaikan dengan penerima. Sebagai contoh, bahasa yang lebih formal dan hormat perlu digunakan untuk warga emas. Kesilapan biasa termasuk penerangan laluan yang tidak jelas, tidak mengambil kira keadaan sebenar pihak lain, dan kurangnya kesopanan.

Petunjuk Praktik

中文

多进行角色扮演,练习不同场景下的问路表达。

可以找朋友或家人一起练习,互相纠正错误。

可以录音或录像,反复练习并改进发音和表达技巧。

拼音

duō jìnxíng juésè bànyǎn, liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de wènlù biǎodá。

kěyǐ zhǎo péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí, hùxiāng jiūzhèng cuòwù。

kěyǐ lùyīn huò lùxiàng, fǎnfù liànxí bìng gǎijìn fāyīn hé biǎodá jìqiǎo。

Malay

Lakukan banyak peranan lakonan, berlatih menyatakan cara bertanya arah dalam pelbagai senario.

Anda boleh mencari rakan atau ahli keluarga untuk berlatih bersama, saling membetulkan kesilapan.

Anda boleh merakam audio atau video, berlatih berulang kali dan memperbaiki kemahiran sebutan dan ekspresi.