一日之长 yī rì zhī cháng Kalamangan ng isang araw

Explanation

这个成语的意思是:长:长处。表示判断或处理事情有稍强于他人的能力。例如,在处理某项工作时,虽然你比别人年轻,经验少,但你对问题的理解和解决方法却更胜一筹,就可以说你在这方面“一日之长”。

Ang kahulugan ng idiom na ito ay: “长” (cháng): kalamangan. Nangangahulugan ito na ang isang tao ay mayroong bahagyang mas mahusay na kakayahan kaysa sa iba sa paghatol o pakikitungo sa mga bagay-bagay. Halimbawa, kapag humaharap sa isang partikular na gawain, kahit na mas bata ka at mas mababa ang karanasan kaysa sa iba, ngunit mas mahusay ang iyong pag-unawa sa problema at mga solusyon, maaari mong sabihin na mayroon kang “一日之长” sa aspektong ito.

Origin Story

传说战国时期,齐国的大臣淳于髡,才华横溢,口才出众,常被齐王派去做外交使节,受到许多诸侯国的礼遇。有一次,齐王问他:“你认为你和晏婴相比,谁更出色?”淳于髡毫不犹豫地回答:“我比晏婴稍胜一筹,论王霸之余策,览倚仗之要害,我似有一日之长。”齐王听了很高兴,就问他:“那你说说,你比晏婴强在哪里?”淳于髡说:“晏婴曾经说,如果要治国,就要先了解国情,然后才能制定政策。而我则认为,不仅要了解国情,还要了解人心。只有了解了人心,才能制定出更加有效的政策,才能真正得到百姓的支持。”齐王听后深以为然,从此更加器重淳于髡。

chuán shuō zhàn guó shí qī, qí guó de dà chén chún yú kūn, cái huá héng yì, kǒu cái chū zhòng, cháng bèi qí wáng pài qù zuò wài jiāo shǐ jié, shòu dào xǔ duō zhū hóu guó de lǐ yù. yǒu yī cì, qí wáng wèn tā:“nǐ rèn wéi nǐ hé yàn yíng xiāng bǐ, shuí gèng chū sè?” chún yú kūn háo wú yóu yù de huí dá:“wǒ bǐ yàn yíng shāo shèng yī chóu, lùn wáng bà zhī yú cè, lǎn yǐ zhàng zhī yào hài, wǒ sì yǒu yī rì zhī cháng.

Sinasabi na noong panahon ng Panahon ng Naglalabanang mga Estado, ang ministro ng estado ng Qi, si Chunyu Kun, ay isang taong napakatalino at may natatanging pagkamagaling sa pagsasalita. Madalas siyang pinapadala ng Hari ng Qi bilang isang diplomatikong kinatawan, at siya ay iginagalang sa maraming mga estado ng pyudal. Minsan, tinanong siya ng Hari ng Qi: “Sa palagay mo, sino ang mas mahusay sa inyong dalawa, ikaw o si Yan Ying?

Usage

这个成语通常用来形容某人在某个方面比别人略胜一筹,但也只是比别人稍强一点,并不表示完全超过。

zhè ge chéng yǔ tōng cháng yòng lái xíng róng mǒu rén zài mǒu ge fāng miàn bǐ bié rén luò shèng yī chóu, dàn yě zhǐ shì bǐ bié rén shāo qiáng yī diǎn, bìng bù biǎo shì wán quán chāo guò.

Karaniwang ginagamit ang idiom na ito upang ilarawan ang isang tao na bahagyang mas mahusay kaysa sa iba sa isang partikular na aspeto, ngunit bahagyang mas mahusay lamang. Hindi nangangahulugan na ganap nilang nalampasan ang iba.

Examples

  • 虽然他年轻,但处理问题却比老练的人更有见地,真是“一日之长”啊。

    suīrán tā nián qīng, dàn chǔ lǐ wèn tí què bǐ lǎo liàn de rén gèng yǒu jiàn dì, zhēn shì 'yī rì zhī cháng' a.

    Kahit na bata pa siya, mas matalino siya kaysa sa mga may karanasan sa paglutas ng mga problema, siya ay tunay na “一日之长”!

  • 在这次竞赛中,他虽然没有获得第一名,但在某些方面确实“一日之长”。

    zài zhè cì jìng sài zhōng, tā suīrán méi yǒu huò dé dì yī míng, dàn zài mǒu xiē fāng miàn què shí 'yī rì zhī cháng'.

    Sa paligsahang ito, kahit na hindi siya nanalo ng unang pwesto, siya ay tunay na “一日之长” sa ilang mga aspeto.