千丝万缕 qiān sī wàn lǚ Isang libong sinulid

Explanation

比喻事物之间错综复杂、联系密切的关系。

Ginagamit ang idyomang ito upang ilarawan ang magulong at malapit na ugnayan sa pagitan ng mga bagay.

Origin Story

在古代的江南水乡,有一位名叫阿兰的姑娘,她从小就喜欢用丝线编织各种各样的东西。她编织的手艺非常精湛,能用丝线做出各种栩栩如生的花鸟鱼虫,甚至还能编出精巧的小房子和人物。 有一天,阿兰听说附近的一位富商要举办一个盛大的宴会,他希望找到一位手艺精湛的工匠,为他的宴会制作一件精美的礼品。阿兰的邻居便向富商推荐了她。 富商听了邻居的推荐,便请阿兰到自己的府上,为宴会制作一件礼品。阿兰想来想去,决定用丝线编织一个精美的花篮。她先用各种颜色的丝线编织出各种各样的花朵,然后将这些花朵巧妙地组合在一起,组成一个美丽的篮子。为了让花篮更加精致,阿兰还在篮子上编织了一些精美的蝴蝶和蜜蜂,栩栩如生。 宴会那天,阿兰将自己亲手编织的花篮送给富商,富商非常喜欢,赞叹不已。他发现花篮上的每一根丝线都连接着其他丝线,相互交织在一起,形成一个复杂的整体。这就像人与人之间的关系一样,看似独立,其实彼此之间有着千丝万缕的联系,任何一个人都离不开其他人。 从此以后,阿兰的名声便在当地传开了,许多人都慕名而来,请她编织各种各样的东西。阿兰编织的手艺越来越精湛,她的作品也越来越精美,她用丝线编织出了一个又一个美好的故事。

zài gǔ dài de jiāng nán shuǐ xiāng, yǒu yī wèi míng jiào ā lán de gū niang, tā cóng xiǎo jiù xǐ huan yòng sī xiàn biān zhī gè zhòng gè yàng de dōng xi. tā biān zhī de shǒu yì fēi cháng jīng zhàn, néng yòng sī xiàn zuò chū gè zhòng xǔ xǔ rú shēng de huā niǎo yú chóng, shèn zhì hái néng biān chū jīng qiǎo de xiǎo fáng zi hé rén wù. yǒu yī tiān, ā lán tīng shuō fù jìn de yī wèi fù shāng yào jǔ bàn yī ge shèng dà de yàn huì, tā xī wàng zhǎo dào yī wèi shǒu yì jīng zhàn de gōng jiàng, wèi tā de yàn huì zhì zuò yī jiàn jīng měi de lǐ pǐn. ā lán de lín jū biàn xiàng fù shāng tuī jiàn le tā. fù shāng tīng le lín jū de tuī jiàn, biàn qǐng ā lán dào zì jǐ de fǔ shàng, wèi yàn huì zhì zuò yī jiàn lǐ pǐn. ā lán xiǎng lái xiǎng qù, jué dìng yòng sī xiàn biān zhī yī ge jīng měi de huā lán. tā xiān yòng gè zhòng yán sè de sī xiàn biān zhī chū gè zhòng gè yàng de huā duǒ, rán hòu jiāng zhè xiē huā duǒ qiǎo miào de zǔ hé zài yī qǐ, zǔ chéng yī ge měi lì de lán zi. wèi le ràng huā lán gèng jiā jīng zhì, ā lán hái zài lán zi shàng biān zhī le yī xiē jīng měi de hú dié hé mì fēng, xǔ xǔ rú shēng. yàn huì nà tiān, ā lán jiāng zì jǐ qīn shǒu biān zhī de huā lán sòng gěi fù shāng, fù shāng fēi cháng xǐ huan, zàn tàn bù yǐ. tā fā xiàn huā lán shàng de měi yī gēn sī xiàn dōu lián jiē zhe qí tā sī xiàn, xiāng hù jiāo zhī zài yī qǐ, xíng chéng yī ge fù zá de zheng tǐ. zhè jiù xiàng rén yǔ rén zhī jiān de guān xì yī yàng, kàn sì dú lì, qí shí bǐ cǐ zhī jiān yǒu zhe qiān sī wàn lǚ de lián xì, rèn hé yī ge rén dōu lí bù kāi qí tā rén. cóng cǐ yǐ hòu, ā lán de míng shēng biàn zài dì fāng chuán kāi le, xǔ duō rén dōu mù míng ér lái, qǐng tā biān zhī gè zhòng gè yàng de dōng xi. ā lán biān zhī de shǒu yì yuè lái yuè jīng zhàn, tā de zuò pǐn yě yuè lái yuè jīng měi, tā yòng sī xiàn biān zhī chū le yī ge yòu yī ge měi hǎo de gù shì.

Sa isang nayon sa tabi ng ilog sa timog sinaunang Tsina, nanirahan ang isang babaeng nagngangalang Alan. Simula pagkabata, mahilig siyang maghabi ng iba't ibang bagay gamit ang mga sinulid. Ang kanyang kasanayan sa paghahabi ay napakagaling kaya nakakagawa siya ng mga makatotohanang bulaklak, ibon, isda, at insekto, pati na rin ang mga maliliit na bahay at mga pigura. Isang araw, narinig ni Alan na ang isang mayamang mangangalakal sa malapit ay magdaraos ng isang malaking piging. Nais niyang magkaroon ng isang bihasang artesano na gagawa ng isang mahalagang regalo para sa kanyang pagdiriwang. Inirekomenda siya ng kapitbahay ni Alan sa mangangalakal. Narinig ng mangangalakal ang rekomendasyon at hiniling kay Alan na pumunta sa kanyang tahanan upang gumawa ng isang regalo para sa piging. Nag-isip nang matagal si Alan at nagpasya na maghabi ng isang magandang basket ng bulaklak mula sa mga sinulid. Una, naghabi siya ng iba't ibang bulaklak sa iba't ibang kulay mula sa mga sinulid, at pagkatapos ay pinagsama-sama niya ang mga ito sa isang artistikong paraan upang makagawa ng isang napakagandang basket. Upang gawing mas maganda ang basket, naghabi rin si Alan ng ilang magagandang paru-paro at bubuyog sa basket, na mukhang totoong-totoo. Sa araw ng piging, ipinakita ni Alan sa mangangalakal ang basket ng bulaklak na ginawa niya gamit ang kanyang sariling mga kamay. Tuwang-tuwa ang mangangalakal at pinuri siya. Napansin niya na ang bawat sinulid sa basket ay konektado sa iba pang mga sinulid, magkakaugnay, na bumubuo ng isang kumplikadong kabuuan. Gayundin ang mga relasyon sa pagitan ng mga tao: mukhang independiyente, ngunit sila ay konektado pa rin ng hindi mabilang na mga sinulid, walang sinuman ang independiyente sa iba. Mula sa araw na iyon, kumalat ang reputasyon ni Alan sa buong lugar, maraming tao ang pumunta upang bisitahin siya at humiling sa kanya na maghabi ng iba't ibang bagay. Ang kasanayan sa paghahabi ni Alan ay naging mas mahusay, ang kanyang mga gawa ay naging mas maganda, naghabi siya ng isa-isang magagandang kwento gamit ang mga sinulid.

Usage

用于形容事物之间错综复杂、关系密切的联系。

yòng yú xíng róng shì wù zhī jiān cuò zōng fù zá, guān xì mì qiè de lián xì.

Ginagamit upang ilarawan ang magulong at malapit na ugnayan sa pagitan ng mga bagay.

Examples

  • 他们之间的关系千丝万缕,剪不断,理还乱。

    tā men zhī jiān de guān xì qiān sī wàn lǚ, jiǎn bù duàn, lǐ hái luàn.

    Ang kanilang relasyon ay napaka-kumplikado at magulong.

  • 历史的进程总是充满着千丝万缕的联系,每个事件都与其他事件息息相关。

    lì shǐ de jìn chéng zǒng shì chōng mǎn zhe qiān sī wàn lǚ de lián xì, měi ge shì jiàn dōu yǔ qí tā shì jiàn xī xī xiāng guān.

    Ang takbo ng kasaysayan ay palaging puno ng magulong mga koneksyon, at ang bawat pangyayari ay malapit na nauugnay sa ibang mga pangyayari.

  • 这件案子背后有着千丝万缕的联系,需要警方仔细调查才能水落石出。

    zhè jiàn àn zi bèi hòu yǒu zhe qiān sī wàn lǚ de lián xì, xū yào jǐng fāng zǐ xì diào chá cái néng shuǐ luò shí chū.

    Maraming aspeto ang dapat isaalang-alang sa kasong ito, at kailangang mag-imbestiga nang lubusan ang pulisya upang malaman ang katotohanan.