天昏地黑 tiān hūn dì hēi Madilim na langit at lupa

Explanation

形容天色昏暗,一片漆黑,多用于描写风雨交加或暴风雨来临时的景象,也比喻局势混乱险恶。

Ito ay isang idyoma na nangangahulugang ang langit at lupa ay napakadilim, madalas na ginagamit upang ilarawan ang isang bagyo o isang mapanganib na sitwasyon.

Origin Story

传说很久以前,在一个偏僻的小山村,住着一位名叫阿牛的年轻樵夫。一日,阿牛上山砍柴,天色渐渐暗了下来,乌云密布,狂风大作。转眼间,天昏地黑,倾盆大雨从天而降。阿牛冒着风雨,艰难地往山下走,突然,一道闪电划破长空,照亮了前方,阿牛看到一个巨大的树洞,来不及多想,他急忙躲了进去。雨越下越大,风越刮越猛,山上的树木摇曳不定,发出阵阵恐怖的声响,天昏地黑,仿佛世界末日来临。阿牛紧紧地抱着自己的柴刀,瑟瑟发抖,心中充满了恐惧。不知过了多久,雨过天晴,阳光普照大地,阿牛才从树洞里出来,惊魂未定。他望着被雨水冲刷得干干净净的山林,深深地吸了一口气,庆幸自己平安无事。从此以后,阿牛更加敬畏自然,珍惜生命。

chuán shuō hěn jiǔ yǐ qián, zài yī gè piān pì de xiǎo shān cūn, zhù zhe yī wèi míng jiào ā niú de nián qīng qiáo fū. yī rì, ā niú shàng shān kǎn chái, tiān sè jiàn jiàn àn le xià lái, wū yún mì bù, kuáng fēng dà zuò. zhuǎn yǎn jiān, tiān hūn dì hēi, qīng pén dà yǔ cóng tiān ér jiàng. ā niú mào zhe fēng yǔ, jiān nán de wǎng shān xià zǒu, tū rán, yī dào shǎn diàn huà pò cháng kōng, zhào liàng le qián fāng, ā niú kàn dào yī gè jù dà de shù dòng, lái bù jí duō xiǎng, tā jí máng dǒ le jìn qù. yǔ yuè xià yuè dà, fēng yuè guā yuè měng, shān shàng de shù mù yáo yè bù dìng, fā chū zhèn zhèn kǒng bù de shēng xiǎng, tiān hūn dì hēi, fǎng fú shì jiè mò rì lái lín. ā niú jǐn jǐn de bào zhe zì jǐ de chái dāo, sè sè dǒu, xīn zhōng chōng mǎn le kǒng jù. bù zhī guò le duō jiǔ, yǔ guò tiān qíng, yáng guāng pǔ zhào dà dì, ā niú cái cóng shù dòng lǐ chū lái, jīng hún wèi dìng. tā wàng zhe bèi yǔ shuǐ chōng shuā de gān gān jìng jìng de shān lín, shēn shēn de xī le yī kǒng qì, qìng xìng zì jǐ píng ān wú shì. cóng cǐ yǐ hòu, ā niú gèng jiā jìng wèi zì rán, zhēn xī shēng mìng.

Ayon sa alamat, noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, may isang batang manggagapas ng kahoy na nagngangalang An Niu. Isang araw, umakyat si An Niu sa bundok para magputol ng kahoy, at habang unti-unting dumidilim ang langit, nagtipon ang madilim na mga ulap, at isang malakas na hangin ang humampas. Sa isang iglap, ang langit at lupa ay naging madilim na madilim, at isang malakas na ulan ang bumuhos mula sa langit. Sinikap ni An Niu na bumaba sa bundok sa gitna ng hangin at ulan. Bigla, ang kidlat ay sumalpok sa langit, na nagliliwanag sa daan sa harap niya. Nakakita si An Niu ng isang malaking butas sa puno. Nang hindi nag-iisip ng matagal, dali-dali siyang sumilong dito. Ang ulan at malakas na hangin ay lalong lumakas, ang mga puno sa bundok ay umuga at nagpalabas ng mga nakakatakot na tunog. Ang langit at lupa ay naging madilim na madilim, na parang ang katapusan ng mundo ay dumating na. Mahigpit na hinawakan ni An Niu ang kanyang palakol at nanginginig sa takot. Pagkalipas ng ilang sandali, tumigil ang ulan at ang sinag ng araw ay lumiwanag sa lupa. Lumabas si An Niu sa butas sa puno, nanginginig pa rin sa takot. Tiningnan niya ang kagubatan na nalinis ng ulan, huminga nang malalim, at nagpasalamat sa kanyang kaligtasan. Mula noon, higit na iginalang ni An Niu ang kalikasan at pinahahalagahan ang buhay.

Usage

常用作谓语、宾语、状语,形容天色昏暗或社会动荡不安的景象。

cháng yòng zuò wèi yǔ, bīn yǔ, zhuàng yǔ, xiáng róng tiān sè hūn àn huò shè huì dòng dàng bù ān de jǐng xiàng.

Ito ay isang idyoma na maaaring gamitin sa anumang sitwasyon na madilim at mapanganib.

Examples

  • 暴风雨来临,天昏地黑,能见度极低。

    bào fēng yǔ lái lín, tiān hūn dì hēi, néng jiàn dù jí dī

    Habang may bagyo, sobrang dilim.

  • 那场战争打的天昏地黑,百姓流离失所。

    nà chǎng zhàn zhēng dǎ de tiān hūn dì hēi, bǎi xìng liú lí shī suǒ

    Ang digmaang iyon ay humantong sa panahon ng kadiliman at pagdurusa para sa mga tao