尖嘴薄舌 jiān zuǐ bó shé matalas na dila

Explanation

形容说话尖酸刻薄,带刺。

Inilalarawan ang isang taong nagsasalita nang matalas at may pang-iinsulto, kadalasang masakit.

Origin Story

村子里住着一位老妇人,她以尖酸刻薄著称。年轻人都怕她,唯恐惹恼了她,因为她那尖嘴薄舌,能把人贬得一文不值。一天,村里来了位年轻的秀才,他为人谦和,待人友善。老妇人起初对他冷嘲热讽,尖嘴薄舌地数落他穿着寒酸,举止粗鲁,还讽刺他学问浅薄。秀才始终保持微笑,不予反驳。他耐心地向老妇人解释,每个人都有自己的长处和短处,不必过度苛责。他用温和的言语化解了老妇人的不满。老妇人没想到这个秀才如此宽容大度,渐渐地被他的真诚所感动,也开始反思自己的言行。她意识到自己长期尖嘴薄舌的习惯,不仅伤害了别人,也让自己活得很痛苦。从那以后,老妇人开始改变自己,她学习控制自己的情绪,不再随意苛责他人。她用真诚和善良对待每一个人,村里的人们也因此对她刮目相看。

cūn zi lǐ zhù zhe yī wèi lǎo fù rén, tā yǐ jiān suān kè bó zhù chēng。nián qīng rén dōu pà tā, wéi kǒng rě nǎo le tā, yīn wèi tā nà jiān zuǐ bó shé, néng bǎ rén biǎn de yī wén bù zhí。yī tiān, cūn lǐ lái le wèi nián qīng de xiù cái, tā wéi rén qiān hé, dài rén yǒu shàn。lǎo fù rén qǐ chū duì tā lěng cháo rè fěng, jiān zuǐ bó shé de shù luò tā chuān zhuó hánsuān, jǔ zhǐ cū lǔ, hái fěng cì tā xué wèn qiǎn bó。xiù cái shǐ zhōng bǎo chí wēi xiào, bù yǔ fǎn bó。tā nài xīn de xiàng lǎo fù rén jiě shì, měi gè rén dōu yǒu zì jǐ de cháng chù hé duǎn chù, bù bì guò dù kē zé。tā yòng wēn hé de yán yǔ huà jiě le lǎo fù rén de bù mǎn。lǎo fù rén méi xiǎng dào zhège xiù cái rú cǐ kuān róng dà dù, jiàn jiàn de bèi tā de zhēn chéng suǒ gǎn dòng, yě kāi shǐ fǎn sī zì jǐ de yán xíng。tā yì shí dào zì jǐ cháng qī jiān zuǐ bó shé de xí guàn, bù jǐn shānghài le bié rén, yě ràng zì jǐ huó de hěn tòng kǔ。cóng nà yǐ hòu, lǎo fù rén kāi shǐ gǎi biàn zì jǐ, tā xué xí kòng zhì zì jǐ de qíng xù, bù zài suí yì kē zé tā rén。tā yòng zhēn chéng hé shàn liáng duì dài měi yī gè rén, cūn lǐ de rén men yě yīn cǐ duì tā guā mù xiàng kàn。

Sa isang nayon, may isang matandang babae na kilala sa kanyang matalas na dila. Natatakot sa kanya ang mga kabataan at iniiwasan siyang awayin, dahil ang kanyang mga sarkastiko ay maaaring magpababa ng sinuman. Isang araw, dumating ang isang binatang iskolar sa nayon. Mabait at mahinahon siya. Noong una, kinutya siya ng matandang babae gamit ang kanyang matatalas na salita, kinukutya ang kanyang simpleng pananamit, ang kanyang mga clumsy na kilos, at ang kanyang kakulangan ng kaalaman. Ang iskolar ay laging nakangiti at hindi sumasagot. Maingat niyang ipinaliwanag sa matandang babae na ang bawat isa ay may kanya-kanyang lakas at kahinaan, at hindi dapat maging masyadong mahigpit sa paghatol. Gamit ang mga mahinahong salita, napakalma niya ang matandang babae. Ang matandang babae ay nagulat sa kabutihan ng iskolar at unti-unting naantig sa kanyang pagiging tapat. Sinimulan niyang pagnilayan ang kanyang sariling ugali. Napagtanto niya na ang kanyang ugali na maging sarkastiko ay hindi lamang nakasakit sa iba kundi pati na rin ang kanyang sariling buhay. Mula sa araw na iyon, nagsimulang magbago ang matandang babae. Natuto siyang kontrolin ang kanyang emosyon at tumigil sa madaling pagpuna sa iba. Sinimulan niyang pakitunguhan ang lahat nang may katapatan at kabaitan, at binago ng mga taganayon ang kanilang pananaw sa kanya.

Usage

作定语、宾语;形容说话尖酸刻薄

zuò dìngyǔ, bīnyǔ; xíngróng shuōhuà jiān suān kè bó

Ginagamit bilang pang-uri o tuwirang layon; naglalarawan ng pananalitang matalas, sarkastiko, at masakit.

Examples

  • 她说话总是尖嘴薄舌,让人听了很不舒服。

    tā shuōhuà zǒngshì jiānzuǐ bóshé, ràng rén tīng le hěn bù shūfu。

    Palagi siyang nagsasalita ng matatalas na salita, na nakakapanghina sa pakiramdam.

  • 他的尖嘴薄舌,得罪了不少人。

    tā de jiānzuǐ bóshé, dǎo le bù shǎo rén。

    Ang kanyang matatalas na salita ay nakasakit ng damdamin ng maraming tao.