青黄不接 qīng huáng bù jiē ang puwang sa pagitan ng mga ani

Explanation

指新旧事物交替衔接不上,出现空档。多用于比喻事物前后衔接不上。

Tumutukoy sa kakulangan ng maayos na paglipat sa pagitan ng mga luma at bagong bagay, na nagreresulta sa isang puwang. Kadalasang ginagamit nang metaporikal upang ilarawan ang kakulangan ng koneksyon sa pagitan ng magkakasunod na mga pangyayari.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他豪放不羁,喜欢仗剑游历,走遍大江南北,写下了许多千古名篇。一日,他来到一个偏远的小村庄,正值秋季,村民们秋收完毕,却发现粮食不够吃了,因为今年的收成不好,青黄不接,村民们都饿得面黄肌瘦。李白见状,心中不忍,便慷慨解囊,拿出自己的盘缠,为村民们购买粮食,解了燃眉之急。同时,他还教导村民们改进耕作技术,鼓励他们勤劳致富,让这个小村庄摆脱了青黄不接的困境,过上了丰衣足食的生活。从此,李白便被这个村庄的村民们尊为恩人,他的事迹也一代代流传了下来,成为了人们心中美好的故事。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā háo fàng bù jī, xǐ huan zhàng jiàn yóu lì, zǒu biàn dà jiāng nán běi, xiě xià le xǔ duō qiānguǐ míng piān. yī rì, tā lái dào yīgè piānyuǎn de xiǎo cūn zhuāng, zhèng zhí qiū jì, cūn mín men qiū shōu wán bì, què fāxiàn liáng shí bù gòu chī le, yīnwèi jīn nián de shōu chéng bù hǎo, qīng huáng bù jiē, cūn mín men dōu è de miàn huáng jī shòu. lǐ bái jiàn zhàng, xīn zhōng bù rěn, biàn kāng kǎi jiě náng, ná chū zìjǐ de pán chán, wèi cūn mín men gòu mǎi liáng shí, jiě le rán méi zhī jí. tóngshí, tā hái jiàodǎo cūn mín men gǎi jìn gēng zuò jìshù, gǔ lì tāmen qín láo zhì fù, ràng zhège xiǎo cūn zhuāng bǎi tuō le qīng huáng bù jiē de kùnjìng, guò shang le fēng yī zú shí de shēnghuó. cóng cǐ, lǐ bái biàn bèi zhège cūn zhuāng de cūn mín men zūn wèi ēn rén, tā de shì jì yě yī dài dài liú chuán le xià lái, chéng le le rén men xīn zhōng měihǎo de gùshì.

Sinasabi na noong panahon ng Tang Dynasty, may isang makata na nagngangalang Li Bai na kilala sa kanyang malayang kalikasan at katapangan, mahilig siya sa paglalaro ng espada, at naglakbay siya sa lahat ng sulok ng Tsina, at sumulat ng maraming sikat na tula. Isang araw, dumating siya sa isang liblib na nayon. Taglagas noon, at natapos na ng mga taganayon ang pag-aani, ngunit natuklasan nilang wala silang sapat na pagkain, dahil mahirap ang ani ngayong taon, na nagdulot ng puwang sa pagitan ng lumang at bagong ani. Ang mga taganayon ay nanghihina na dahil sa gutom. Si Li Bai, nang makita ang kanilang kalagayan, ay naantig ng awa, at buong-puso niyang ibinigay ang kanyang pera upang tulungan ang mga taganayon na makabili ng pagkain, at mapagaan ang kanilang agarang mga paghihirap. Kasabay nito, tinuruan din niya ang mga taganayon kung paano mapapabuti ang kanilang mga teknik sa pagsasaka, hinikayat niya silang magsikap para makamit ang kasaganaan, kaya napagtagumpayan ng nayon ang mga paghihirap ng mahirap na ani at nagsimulang mamuhay nang sagana. Mula noon, si Li Bai ay pinarangalan bilang isang tagapagkaloob ng mga taganayon sa nayong iyon, at ang kanyang kuwento ay naipapasa mula sa henerasyon hanggang sa henerasyon, na naging isang magandang kwento sa puso ng mga tao.

Usage

通常作谓语、定语;比喻事物前后衔接不上,出现空档。

tōng cháng zuò wèi yǔ, dìng yǔ;bǐ yù shì wù qián hòu xián jiē bù shàng, chū xiàn kōng dàng.

Karaniwang ginagamit bilang panaguri o pang-uri; metaporikal na tumutukoy sa kakulangan ng maayos na koneksyon sa pagitan ng mga bagay, na nagreresulta sa isang puwang.

Examples

  • 今年收成不好,青黄不接,粮价飞涨。

    jīn nián shōu chéng bù hǎo, qīng huáng bù jiē, liáng jià fēi zhǎng.

    Ang ani ngayong taon ay mahirap, na nagresulta sa kakulangan ng pagkain at pagtaas ng mga presyo.

  • 公司目前人才青黄不接,急需招聘新人。

    gōngsī mùqián réncái qīng huáng bù jiē, jí xū zhāopìn xīnrén

    Ang kumpanya ay kasalukuyang kulang sa mga kwalipikadong tauhan at nangangailangan ng agarang pagkuha ng mga bagong empleyado.