鸡毛蒜皮 walang kabuluhang bagay
Explanation
比喻无关紧要的琐碎事情。
Tumutukoy sa mga bagay na walang gaanong kahalagahan, mga walang kabuluhang bagay.
Origin Story
老张是一位退休工程师,平时喜欢收集各种各样的零件和工具。他的家,就像一个小型的零件仓库,到处堆满了螺丝钉、螺帽、弹簧、齿轮等等。这些东西,在他看来,都是宝贝,是他多年来辛勤工作的见证。但对于他的妻子李梅来说,这些东西却是“鸡毛蒜皮”的废物,她多次劝说老张把它们清理掉,但老张总是舍不得。 有一天,老张的一个老朋友来访,他向老张询问一个特殊零件的来源。老张在杂乱的零件堆里翻找了半天,最终找到了一块不起眼的零件,正是老朋友需要的。老朋友拿着这个零件,感动地说:"真是太感谢你了!我找这个零件找了好久,没想到它居然藏在你这里。"老张听了,只是笑了笑,并没有多说什么,他明白,在妻子眼里是"鸡毛蒜皮"的东西,有时候却能解决大事。 从此以后,李梅对老张的零件收藏不再那么反感了,她开始理解,老张对这些“鸡毛蒜皮”的零件,有着他自己的深情厚谊。这些零件不仅仅是零件,更是他人生经历和技艺传承的象征。
Si Old Zhang ay isang retiradong inhinyero na mahilig mangolekta ng iba't ibang mga piyesa at kasangkapan. Ang bahay niya ay parang isang maliit na bodega ng mga piyesa, puno ng mga turnilyo, nuts, springs, gears, at iba pa. Itinuturing niya ang mga bagay na ito na mga kayamanan, mga patunay ng kanyang matagal na pagsusumikap. Ngunit para sa kanyang asawa, si Li Mei, ito ay mga "walang kabuluhang" basura. Paulit-ulit na niya siyang pinakiusapan na linisin ang mga ito, ngunit si Zhang ay palaging nagdadalawang-isip. Isang araw, isang matandang kaibigan ang dumalaw kay Zhang, tinatanong siya tungkol sa isang partikular na piyesa. Hinanap ni Zhang sa kanyang magulo na koleksyon ng mga piyesa, at sa wakas ay nahanap niya ang isang tila walang kabuluhang piraso—eksakto ang kailangan ng kanyang kaibigan. Ang kaibigan, na lubos na nadala, ay sumigaw, "Maraming salamat! Matagal ko nang hinahanap ang piyesang ito, at nandito lang pala ito!" Si Zhang ay ngumiti lamang, walang sinabi. Naiintindihan niya na ang mga bagay na itinuturing ng kanyang asawa na "walang kabuluhang" ay madalas na nakakawasto ng mahahalagang problema. Mula sa araw na iyon, ang pananaw ni Li Mei sa koleksyon ni Zhang ay lumambot. Sinimulan niyang maunawaan ang malalim na damdamin ni Zhang sa mga tila "walang kabuluhang" mga piyesang ito. Hindi lamang ito mga piyesa, kundi mga simbolo ng kanyang mga karanasan sa buhay at ng kanyang kasanayan sa paggawa.
Usage
常用于形容琐碎、不重要的事情。
Madalas gamitin upang ilarawan ang mga bagay na walang gaanong kahalagahan at hindi mahalaga.
Examples
-
别再为这些鸡毛蒜皮的小事操心了。
bié zài wèi zhèxiē jī máo suàn pí de xiǎoshì cāoxīn le
Huwag kang mag-alala sa mga bagay na ito.
-
他总是喜欢斤斤计较,处理鸡毛蒜皮的小事。
tā zǒngshì xǐhuan jīn jīn jì jiào, chǔlǐ jī máo suàn pí de xiǎoshì
Lagi siyang mahilig makipagtalo tungkol sa maliliit na bagay at harapin ang mga walang kabuluhang bagay