讨价还价 tǎo jià huán jià Haggling

Explanation

讨价还价是一个很常见的现象,无论是在生活中还是在工作中,我们都可能遇到需要讨价还价的时候。讨价还价的关键在于掌握谈判的技巧,既要维护自己的利益,又要照顾对方的感受。

Haggling is a very common phenomenon. Whether in life or at work, we may encounter situations where we need to haggle. The key to haggling is to master the negotiation skills, both to protect your own interests and to take care of the other party's feelings.

Origin Story

古时候,一个穷困的农民为了维持生计,背着一筐自家种的菜去城里卖。他走到集市上,看到很多人都在卖菜,便把自己的菜摊开,大声吆喝着:“快来买呀,新鲜的蔬菜,便宜卖了!”可是,他喊了半天,也没有一个人来买他的菜。 农民很着急,就跑到附近的菜摊上去问:“您卖的菜多少钱一斤?”“五文钱一斤!”摊主回答。农民又问:“那您能便宜点吗?”摊主笑着说:“不行,我的菜都是新鲜的,价格很公道的。” 农民很失望,他转了一圈,发现其他菜摊的价格也都差不多,都是五文钱一斤。他心想,难道我的菜真的卖不出去了吗? 就在这时,一个路人看到了农民的菜,他问:“您的菜多少钱一斤?”“五文钱一斤!”农民回答。路人又问:“能便宜点吗?我买一筐。”农民犹豫了一下,说:“好吧,给你便宜点,四文钱一斤吧。” 路人高兴地付了钱,拿走了农民一筐菜。农民心里暗暗高兴,他终于卖出了一筐菜。 农民从这次卖菜的经历中,学到了一个道理:要想卖出去东西,就必须懂得讨价还价,灵活地调整价格,才能让顾客满意。

gu shi hou, yi ge qiong kun de nong min wei liao wei chi sheng ji, bei zhe yi kang zi jia zhong de cai qu cheng li mai. ta zou dao ji shi shang, kan dao hen duo ren dou zai mai cai, bian ba zi ji de cai tan kai, da sheng yao he zhe: “kuai lai mai ya, xin xian de shu cai, bian yi mai le!” ke shi, ta han le ban tian, ye mei you yi ge ren lai mai ta de cai. nong min hen zhao ji, jiu pao dao fu jin de cai tan shang qu wen: “nin mai de cai duo shao qian yi jin?” “wu wen qian yi jin!” tan zhu hui da. nong min you wen: “na nin neng bian yi dian ma?” tan zhu xiao zhe shuo: “bu xing, wo de cai dou shi xin xian de, jia ge hen gong dao de.” nong min hen shi wang, ta zhuan le yi quan, fa xian qi ta cai tan de jia ge dou ye cha bu duo, dou shi wu wen qian yi jin. ta xin xiang, nan dao wo de cai zhen de mai bu chu qu le ma? jiu zai zhe shi, yi ge lu ren kan dao le nong min de cai, ta wen: “nin de cai duo shao qian yi jin?” “wu wen qian yi jin!” nong min hui da. lu ren you wen: “neng bian yi dian ma? wo mai yi kang.” nong min you yu le yi xia, shuo: “hao ba, gei ni bian yi dian, si wen qian yi jin ba.” lu ren gao xing di fu le qian, na zou le nong min yi kang cai. nong min xin li an an gao xing, ta zhong yu mai chu le yi kang cai. nong min cong zhe ci mai cai de jing li zhong, xue dao le yi ge dao li: yao xiang mai chu qu dong xi, jiu bi xu dong de tao jia huan jia, ling huo di tiao zheng jia ge, cai neng rang gu ke man yi.

Once upon a time, a poor farmer in ancient times carried a basket of his own vegetables to the city to sell in order to make a living. He went to the market and saw many people selling vegetables, so he spread out his own vegetables and shouted loudly: “Come and buy, fresh vegetables, cheap sale!” But he shouted for a long time, and no one came to buy his vegetables. The farmer was very anxious, so he went to a nearby vegetable stall and asked: “How much is your vegetable per pound?”

Usage

讨价还价这个词语常用在购物、谈判、交易等场景中,形容双方为了达成交易而反复争议的过程。

tao jia huan jia zhe ge ci yu chang yong zai gou wu, tan pan, jiao yi deng chang jing zhong, xing rong shuang fang wei liao da cheng jiao yi er fan fu zheng zhi de guo cheng.

The idiom “讨价还价” is often used in shopping, negotiation, trading, etc., to describe the process in which both sides repeatedly argue to reach a deal.

Examples

  • 买东西的时候,一定要货比三家,讨价还价,才能买到便宜货。

    mai dong xi de shi hou, yi ding yao huo bi san jia, tao jia huan jia, cai neng mai dao bian yi huo.

    When buying something, you must compare prices and bargain to get a good deal.

  • 谈判的时候,双方都要进行讨价还价,才能达成协议。

    tan pan de shi hou, shuang fang dou yao jin xing tao jia huan jia, cai neng da cheng xie yi.

    During negotiations, both parties need to bargain to reach an agreement.

  • 学习新的技能,也要讨价还价,找到适合自己的学习方法。

    xue xi xin de ji neng, ye yao tao jia huan jia, zhao dao shi he zi ji de xue xi fang fa.

    Learning new skills also requires bargaining to find a suitable learning method.