大海捞针 Dà hǎi Lāo Zhēn buscar una aguja en un pajar

Explanation

这个成语比喻做事非常困难,几乎不可能找到。它通常用来形容寻找某件东西或某个人非常困难,也用来形容实现某个目标非常不容易。

Esta expresión idiomática se utiliza para describir algo que es muy difícil, casi imposible de encontrar. Se suele utilizar para describir la dificultad de encontrar algo o alguien, pero también para describir lo difícil que es lograr un objetivo.

Origin Story

传说在很久以前,有一个渔夫在海边打鱼。一天,他捕获了一条巨大的金鱼。金鱼请求渔夫放它回大海,并承诺会实现渔夫的一个愿望。渔夫沉思片刻,说:“我想要拥有世界上最珍贵的宝物。”金鱼答应了渔夫的请求,然后消失在茫茫大海中。渔夫回到家中,却发现自己的房子里空无一物。他跑到海边,对着大海大声喊道:“金鱼,你欺骗我!你承诺给我最珍贵的宝物,你却什么也没有给我!”金鱼从海中跃出,对渔夫说:“我并没有欺骗你。世界上最珍贵的宝物就是你的家人和朋友。你拥有他们,就拥有了世界上最珍贵的财富。”渔夫恍然大悟,从此更加珍惜自己的家人和朋友。

chuán shuō zài hěn jiǔ yǐ qián, yǒu yī ge yú fū zài hǎi biān dǎ yú. yī tiān, tā bǔ huò le yī tiáo jù dà de jīn yú. jīn yú qǐng qiú yú fū fàng tā huí dà hǎi, bìng chéng nuò huì shí xiàn yú fū de yī ge yuàn wàng. yú fū chén sī piàn kè, shuō: “wǒ xiǎng yào yōng yǒu shì jiè shàng zuì zhēn guì de bǎo wù.” jīn yú dā yìng le yú fū de qǐng qiú, rán hòu xiāo shī zài máng máng dà hǎi zhōng. yú fū huí dào jiā zhōng, què fā xiàn zì jǐ de fáng zi lǐ kōng wú yī wù. tā pǎo dào hǎi biān, duì zhe dà hǎi dà shēng hǎn dào: “jīn yú, nǐ qī piàn wǒ! nǐ chéng nuò gěi wǒ zuì zhēn guì de bǎo wù, nǐ què shén me yě méi yǒu gěi wǒ!” jīn yú cóng hǎi zhōng yuè chū, duì yú fū shuō: “wǒ méi yǒu qī piàn nǐ. shì jiè shàng zuì zhēn guì de bǎo wù jiù shì nǐ de jiā rén hé péng you. nǐ yōng yǒu tā men, jiù yōng yǒu le shì jiè shàng zuì zhēn guì de cái fù.” yú fū huǎng rán wù wù, cóng cǐ gèng jiā zhēn xī zì jǐ de jiā rén hé péng you.

Se cuenta que hace mucho tiempo, había un pescador que pescaba en el mar. Un día, capturó un pez dorado gigante. El pez dorado le rogó al pescador que lo dejara regresar al mar y prometió cumplir un deseo del pescador. El pescador pensó por un momento y dijo: “Quiero tener el tesoro más valioso del mundo.” El pez dorado cumplió el deseo del pescador y luego desapareció en el vasto mar. El pescador regresó a casa, pero descubrió que su casa estaba vacía. Corrió a la orilla del mar y gritó a la gran extensión de agua: “¡Pez dorado, me has engañado! ¡Me prometiste el tesoro más valioso, pero no me has dado nada!” El pez dorado saltó del mar y le dijo al pescador: “No te he engañado. El tesoro más valioso del mundo son tu familia y tus amigos. Tú los tienes, entonces tienes la riqueza más valiosa del mundo.” El pescador comprendió de repente la verdad y desde entonces apreció más a su familia y amigos.

Usage

这个成语在日常生活中非常常见,可以用在各种场合,例如:

zhè ge chéng yǔ zài rì cháng shēng huó zhōng fēi cháng cháng jiàn, kě yǐ yòng zài gè zhǒng cáng hé, lì rú:

Esta expresión idiomática es muy común en la vida diaria y se puede usar en varias situaciones, como:

Examples

  • 寻找丢失的钥匙就像在大海里捞针一样困难。

    xún zhǎo shī diū de yào shi jiù xiàng zài dà hǎi lǐ lāo zhēn yī yàng kùn nan.

    Buscar la llave perdida es como buscar una aguja en un pajar.

  • 他们在茫茫人海中寻找失散多年的亲人,简直是大海捞针。

    tā men zài máng máng rén hǎi zhōng xún zhǎo shī sàn duō nián de qīn rén, jiǎn zhí shì dà hǎi lāo zhēn.

    Están buscando a sus familiares perdidos hace mucho tiempo en un mar de gente, lo cual es como buscar una aguja en un pajar.

  • 想在这个竞争激烈的市场找到合适的合作伙伴,无异于大海捞针。

    xiǎng zài zhè ge jìng zhēng jī liè de shì chǎng zhǎo dào shì hé de hé zuò huǒ bàn, wú yì yú dà hǎi lāo zhēn.

    Encontrar el socio comercial adecuado en este mercado competitivo es como buscar una aguja en un pajar.