海中捞月 pescar la luna en el mar
Explanation
比喻徒劳无功,白费力气。
Es una metáfora para el esfuerzo infructuoso y la energía desperdiciada.
Origin Story
从前,有一个书生,他勤奋好学,为了考取功名,夜以继日地读书。有一天,他读累了,便走到窗前,望向远方,看见一轮明月高悬于夜空。他突然想起了一个问题:月亮是否真的在水中?于是,他跑到井边,对着井水,寻找月亮的倒影。他久久地寻找,却始终找不到,最后,他无奈地叹了口气,心想:这就像是在海里捞月亮一样,永远也捞不到。于是他放弃了。
Había una vez un erudito que era diligente y estudioso. Para lograr la fama y la gloria, estudió día y noche. Un día, después de leer durante mucho tiempo, fue a la ventana, mirando hacia el horizonte distante y vio una brillante luna colgando alta en el cielo nocturno. De repente, se acordó de una pregunta: ¿Está la luna realmente en el agua? Entonces, corrió al pozo y miró al agua, buscando el reflejo de la luna. Buscó durante mucho tiempo, pero no pudo encontrarlo, y finalmente soltó un suspiro decepcionado, y se dijo a sí mismo, esto es como tratar de pescar la luna del mar; no se puede hacer.
Usage
多用于形容事情难以成功,或努力没有结果。
A menudo se usa para describir algo que no puede tener éxito o que el esfuerzo no conduce al éxito.
Examples
-
他为了寻找丢失的钱包,到处乱翻,简直是海中捞月。
tā wèile xúnzhǎo dīshi de qiánbāo, dàochù luànfān, jiǎnzhí shì hǎi zhōng lāo yuè
Buscó su cartera perdida por todas partes; fue como buscar la luna en el mar.
-
你这样毫无计划地找工作,就像海中捞月,徒劳无功。
nǐ zhèyàng háo wú jìhuà de zhǎo gōngzuò, jiù xiàng hǎi zhōng lāo yuè, túláo wúgōng
¡Tu búsqueda de trabajo sin rumbo es como buscar la luna en el mar - en vano!