海中捞月 pangingisda ng buwan sa dagat
Explanation
比喻徒劳无功,白费力气。
Ito ay isang metapora para sa walang kabuluhang pagsisikap at nasayang na enerhiya.
Origin Story
从前,有一个书生,他勤奋好学,为了考取功名,夜以继日地读书。有一天,他读累了,便走到窗前,望向远方,看见一轮明月高悬于夜空。他突然想起了一个问题:月亮是否真的在水中?于是,他跑到井边,对着井水,寻找月亮的倒影。他久久地寻找,却始终找不到,最后,他无奈地叹了口气,心想:这就像是在海里捞月亮一样,永远也捞不到。于是他放弃了。
Noong unang panahon, may isang iskolar na masipag at masigasig sa pag-aaral. Upang makamit ang katanyagan, nag-aral siya araw at gabi. Isang araw, matapos ang mahabang pag-aaral, pumunta siya sa bintana, tumingin sa malayong abot-tanaw, at nakita ang maliwanag na buwan na nakasabit sa kalangitan sa gabi. Bigla siyang napaisip ng isang tanong: Nasa tubig nga ba talaga ang buwan? Kaya, pumunta siya sa balon at tumingin sa tubig, hinahanap ang repleksyon ng buwan. Mahabang panahon siyang naghanap, ngunit hindi niya ito nahanap, at sa huli ay bumuntong-hininga siya nang may pagkadismaya, at sinabi sa sarili, ito ay parang sinusubukang mahuli ang buwan sa dagat; hindi ito magagawa.
Usage
多用于形容事情难以成功,或努力没有结果。
Madalas gamitin upang ilarawan ang isang bagay na hindi magtatagumpay o ang pagsisikap na hindi namumunga ng resulta.
Examples
-
他为了寻找丢失的钱包,到处乱翻,简直是海中捞月。
tā wèile xúnzhǎo dīshi de qiánbāo, dàochù luànfān, jiǎnzhí shì hǎi zhōng lāo yuè
Hinahanap niya ang kanyang nawawalang pitaka saanman, para itong humuhuli ng buwan sa dagat.
-
你这样毫无计划地找工作,就像海中捞月,徒劳无功。
nǐ zhèyàng háo wú jìhuà de zhǎo gōngzuò, jiù xiàng hǎi zhōng lāo yuè, túláo wúgōng
Ang paghahanap ng trabaho nang walang plano ay parang humuhuli ng buwan sa dagat — walang kabuluhan!