水中捞月 Pag-huhukay ng buwan mula sa tubig
Explanation
这个成语比喻做一些根本不可能做到的事情,只能白费力气。它告诉我们,做事之前要先考虑现实情况,不要做无用功。
Ang idyomang ito ay ginagamit upang ilarawan ang pagsisikap na ginugol sa isang bagay na imposible. Ito ay nagpapaalala sa atin na maging makatotohanan at maiwasan ang pag-aaksaya ng oras at enerhiya sa mga walang kabuluhang pagsisikap.
Origin Story
从前,在一个宁静的夜晚,一位老渔夫坐在河边垂钓。他望着天空中皎洁的月亮,突然心生奇想,想把月亮从水中捞上来。他拿起渔网,奋力向水中一捞,却只捞上来了一把清凉的河水。老渔夫失望地叹了一口气,心想:月亮是天上之物,怎么能捞得上来呢?这真是水中捞月,徒劳无功啊。
Noong unang panahon, isang matandang mangingisda ang nakaupo sa tabi ng ilog na nag-aangkin ng isda sa isang tahimik na gabi. Tiningnan niya ang maliwanag na buwan sa langit, at bigla siyang nagkaroon ng isang mabaliw na ideya. Gusto niyang mahuli ang buwan mula sa tubig. Kinuha niya ang kanyang lambat at pinangingisda nang husto sa tubig, ngunit siya ay nakahuli lamang ng isang dakot ng malamig na tubig ng ilog. Ang mangingisda ay bumuntong-hininga nang may pagkadismaya, nag-iisip: Ang buwan ay isang celestial body, paano ko ito mahuhuli? Ito ay parang pag-aangkin ng buwan mula sa tubig, walang kabuluhan.
Usage
“水中捞月”通常用来形容那些不切实际的想法和行为,比喻做一些根本不可能做到的事情。
Ang “Pag-huhukay ng buwan mula sa tubig” ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang mga hindi makatotohanang ideya at pag-uugali. Ito ay inihahalintulad ng pagtatangka na makamit ang isang bagay na imposible sa kilos ng pagsubok na mahuli ang buwan mula sa tubig.
Examples
-
想要一夜暴富,就如同水中捞月,痴心妄想。
xiǎng yào yī yè bào fù, jiù rútóng shuǐ zhōng lāo yuè, chī xīn wàng xiǎng.
Ang hangarin na yumaman ng biglaan, ay parang pag-huhukay ng buwan mula sa tubig, isang hangal na pangarap.
-
在缺乏准备的情况下,贸然行动,只能是水中捞月,徒劳无功。
zài quē fá zhǔn bèi de qíng kuàng xià, mào rán xíng dòng, zhǐ néng shì shuǐ zhōng lāo yuè, tú láo wú gōng。
Ang pagkilos nang walang paghahanda, ay parang pag-huhukay ng buwan mula sa tubig, isang walang kabuluhang pagsisikap.