水中捞月 Pescare la luna dall'acqua
Explanation
这个成语比喻做一些根本不可能做到的事情,只能白费力气。它告诉我们,做事之前要先考虑现实情况,不要做无用功。
Questo proverbio è usato per descrivere lo sforzo sprecato su qualcosa che è impossibile da realizzare. Ci ricorda di essere realistici ed evitare di sprecare tempo ed energie in imprese inutili.
Origin Story
从前,在一个宁静的夜晚,一位老渔夫坐在河边垂钓。他望着天空中皎洁的月亮,突然心生奇想,想把月亮从水中捞上来。他拿起渔网,奋力向水中一捞,却只捞上来了一把清凉的河水。老渔夫失望地叹了一口气,心想:月亮是天上之物,怎么能捞得上来呢?这真是水中捞月,徒劳无功啊。
C'era una volta, una notte serena, un vecchio pescatore sedeva sulla riva del fiume a pescare. Guardò la luna brillante nel cielo e improvvisamente gli venne un'idea folle. Voleva pescare la luna dall'acqua. Sollevò la sua rete e la gettò con forza nell'acqua, ma catturò solo un pugno di acqua fresca del fiume. Il pescatore sospirò deluso, pensando: La luna è un corpo celeste, come posso catturarla? Questo è come cercare di pescare la luna dall'acqua, invano.
Usage
“水中捞月”通常用来形容那些不切实际的想法和行为,比喻做一些根本不可能做到的事情。
“Cercare di pescare la luna dall'acqua” viene spesso usato per descrivere idee e comportamenti irrealistici. È un modo per paragonare il tentativo di raggiungere qualcosa di impossibile all'atto di cercare di prendere la luna dall'acqua.
Examples
-
想要一夜暴富,就如同水中捞月,痴心妄想。
xiǎng yào yī yè bào fù, jiù rútóng shuǐ zhōng lāo yuè, chī xīn wàng xiǎng.
Voler alto, come cercare di pescare la luna dall'acqua, è un sogno stupido.
-
在缺乏准备的情况下,贸然行动,只能是水中捞月,徒劳无功。
zài quē fá zhǔn bèi de qíng kuàng xià, mào rán xíng dòng, zhǐ néng shì shuǐ zhōng lāo yuè, tú láo wú gōng。
Agire senza preparazione, è come cercare di pescare la luna dall'acqua, uno sforzo inutile.