水中捞月 shuǐ zhōng lāo yuè 물에서 달을 건지려는 것

Explanation

这个成语比喻做一些根本不可能做到的事情,只能白费力气。它告诉我们,做事之前要先考虑现实情况,不要做无用功。

이 고사성어는 불가능한 일을 하려는 노력을 마치 물에서 달을 건지려는 것에 비유하며, 헛수고임을 강조한다.

Origin Story

从前,在一个宁静的夜晚,一位老渔夫坐在河边垂钓。他望着天空中皎洁的月亮,突然心生奇想,想把月亮从水中捞上来。他拿起渔网,奋力向水中一捞,却只捞上来了一把清凉的河水。老渔夫失望地叹了一口气,心想:月亮是天上之物,怎么能捞得上来呢?这真是水中捞月,徒劳无功啊。

cóng qián, zài yī gè níng jìng de yè wǎn, yī wèi lǎo yú fū zuò zài hé biān chuí diào。tā wàng zhe tiān kōng jiǎo jié de yuè liàng, tūrán xīn shēng qí xiǎng, xiǎng bǎ yuè liàng cóng shuǐ zhōng lāo shàng lái。tā ná qǐ yú wǎng, fèn lì xiàng shuǐ zhōng yī lāo, què zhǐ lāo shàng lái le yī bǎ qīng liáng de hé shuǐ。lǎo yú fū shī wàng dì tàn le yī kǒu qì, xīn xiǎng:yuè liàng shì tiān shàng zhī wù, zěn me néng lāo de shàng lái ne?zhè zhēn shì shuǐ zhōng lāo yuè, tú láo wú gōng a。

옛날 옛날 한 옛날에 조용한 밤에 노인이 강가에 앉아 낚시를 하고 있었습니다. 그는 하늘에 빛나는 달을 보고 갑자기 엉뚱한 생각을 했습니다. 달을 물에서 건져 올리고 싶었습니다. 그는 그물을 들고 물속에 힘껏 던졌지만 찬물만 건져 올릴 뿐이었습니다. 노인은 실망하여 한숨을 쉬며, 달은 하늘에 있는 것인데 어떻게 건질 수 있겠는가? 이것은 물에서 달을 건지려는 것과 같이 헛수고일 뿐이라고 생각했습니다.

Usage

“水中捞月”通常用来形容那些不切实际的想法和行为,比喻做一些根本不可能做到的事情。

shuǐ zhōng lāo yuè

“물에서 달을 건지려는 것”은 비현실적인 생각과 행동을 묘사할 때 자주 사용됩니다. 불가능한 일을 달성하려는 시도를 마치 물에서 달을 건지려는 행위에 비유합니다.

Examples

  • 想要一夜暴富,就如同水中捞月,痴心妄想。

    xiǎng yào yī yè bào fù, jiù rútóng shuǐ zhōng lāo yuè, chī xīn wàng xiǎng.

    하룻밤 사이에 큰돈을 벌려고 한다는 것은 마치 물에서 달을 건지려는 것과 같다. 터무니없는 꿈이다.

  • 在缺乏准备的情况下,贸然行动,只能是水中捞月,徒劳无功。

    zài quē fá zhǔn bèi de qíng kuàng xià, mào rán xíng dòng, zhǐ néng shì shuǐ zhōng lāo yuè, tú láo wú gōng。

    준비가 부족한 상태에서 무턱대고 행동하면 물에서 달을 건지려는 것과 같이 헛수고만 할 뿐이다.