水中捞月 Mengambil bulan dari air
Explanation
这个成语比喻做一些根本不可能做到的事情,只能白费力气。它告诉我们,做事之前要先考虑现实情况,不要做无用功。
Peribahasa ini digunakan untuk menggambarkan usaha yang dilakukan untuk sesuatu yang mustahil dicapai. Ia mengingatkan kita untuk bersikap realistik dan mengelakkan pembaziran masa dan tenaga pada usaha yang sia-sia.
Origin Story
从前,在一个宁静的夜晚,一位老渔夫坐在河边垂钓。他望着天空中皎洁的月亮,突然心生奇想,想把月亮从水中捞上来。他拿起渔网,奋力向水中一捞,却只捞上来了一把清凉的河水。老渔夫失望地叹了一口气,心想:月亮是天上之物,怎么能捞得上来呢?这真是水中捞月,徒劳无功啊。
Dahulu kala, seorang nelayan tua duduk di tepi sungai memancing pada suatu malam yang tenang. Dia memandang bulan yang terang di langit, dan tiba-tiba dia mendapat idea yang gila. Dia ingin menangkap bulan dari air. Dia mengambil jaringnya dan memancing dengan keras ke dalam air, tetapi dia hanya menangkap segenggam air sungai yang sejuk. Nelayan itu menghela nafas kecewa, berpikir: Bulan adalah benda langit, bagaimana mungkin aku menangkapnya? Ini seperti cuba menangkap bulan dari air, sia-sia belaka.
Usage
“水中捞月”通常用来形容那些不切实际的想法和行为,比喻做一些根本不可能做到的事情。
“Mengambil bulan dari air” sering digunakan untuk menggambarkan idea dan tingkah laku yang tidak realistik. Perumpamaan ini membandingkan usaha untuk mencapai sesuatu yang mustahil dengan tindakan cuba menangkap bulan dari air.
Examples
-
想要一夜暴富,就如同水中捞月,痴心妄想。
xiǎng yào yī yè bào fù, jiù rútóng shuǐ zhōng lāo yuè, chī xīn wàng xiǎng.
Ingin kaya raya dalam sekelip mata, ibarat mengambil bulan dari air, mimpi yang bodoh.
-
在缺乏准备的情况下,贸然行动,只能是水中捞月,徒劳无功。
zài quē fá zhǔn bèi de qíng kuàng xià, mào rán xíng dòng, zhǐ néng shì shuǐ zhōng lāo yuè, tú láo wú gōng。
Bertindak tanpa persiapan, ibarat mengambil bulan dari air, usaha yang sia-sia.