水中捞月 tentar pegar a lua na água
Explanation
这个成语比喻做一些根本不可能做到的事情,只能白费力气。它告诉我们,做事之前要先考虑现实情况,不要做无用功。
Essa expressão é usada para descrever o esforço dedicado a algo que é impossível de alcançar. Ela nos lembra que devemos ser realistas e evitar perder tempo e energia em esforços inúteis.
Origin Story
从前,在一个宁静的夜晚,一位老渔夫坐在河边垂钓。他望着天空中皎洁的月亮,突然心生奇想,想把月亮从水中捞上来。他拿起渔网,奋力向水中一捞,却只捞上来了一把清凉的河水。老渔夫失望地叹了一口气,心想:月亮是天上之物,怎么能捞得上来呢?这真是水中捞月,徒劳无功啊。
Era uma vez, um velho pescador sentado à beira do rio a pescar numa noite tranquila. Ele olhou para a lua brilhante no céu, e de repente teve uma ideia maluca. Ele queria pegar a lua da água. Ele pegou sua rede e pescou com força na água, mas ele só pegou um punhado de água fria do rio. O pescador suspirou decepcionado, pensando: A lua é um corpo celeste, como posso pegá-la? Isso é como tentar pescar a lua da água, em vão.
Usage
“水中捞月”通常用来形容那些不切实际的想法和行为,比喻做一些根本不可能做到的事情。
“Tentar pegar a lua na água” é frequentemente usado para descrever ideias e comportamentos irrealistas. Compara a tentativa de alcançar algo impossível com o ato de tentar pegar a lua na água.
Examples
-
想要一夜暴富,就如同水中捞月,痴心妄想。
xiǎng yào yī yè bào fù, jiù rútóng shuǐ zhōng lāo yuè, chī xīn wàng xiǎng.
Querer ficar rico da noite para o dia é como tentar pegar a lua na água, um sonho insensato.
-
在缺乏准备的情况下,贸然行动,只能是水中捞月,徒劳无功。
zài quē fá zhǔn bèi de qíng kuàng xià, mào rán xíng dòng, zhǐ néng shì shuǐ zhōng lāo yuè, tú láo wú gōng。
Agir apressadamente sem preparação só pode ser como tentar pegar a lua na água, em vão.