水底捞明月 Pescar a lua do fundo da água
Explanation
比喻去做根本做不到的事情,只能白费力气。
Significa fazer algo que é impossível, apenas perdendo energia.
Origin Story
从前,有个年轻人非常贪婪,总想着不劳而获。一天,他听说村里有个富翁家藏着很多金银财宝,便起了歹心,想要偷走。他潜入富翁家,发现金银财宝都藏在一个巨大的水缸里,水缸被封得严严实实。年轻人想尽办法,最终还是没能打开水缸。他懊恼不已,心想:与其这样费力,还不如去水里捞月亮,或许能找到些意外之财。于是他来到河边,跳进水里去捞月亮,结果可想而知,他什么也没捞到,反而把自己弄得浑身湿透,狼狈不堪。这件事让他明白了一个道理:妄想不劳而获,只会是水底捞月,徒劳无功。
Era uma vez, um jovem muito ganancioso que sempre sonhava em ficar rico sem trabalhar. Um dia, ele ouviu dizer que um homem rico da aldeia havia escondido muitos tesouros, e ele planejou roubá-los. Ele esgueirou-se na casa do homem rico e descobriu que o tesouro estava escondido em um grande pote, que estava hermeticamente fechado. O jovem tentou tudo, mas não conseguiu abrir o pote. Ele estava muito irritado e pensou: Em vez de trabalhar tanto, também poderia tentar tirar a lua da água, talvez eu encontre alguma riqueza inesperada. Então ele foi ao rio, pulou na água e tentou pescar a lua. O resultado foi, como esperado, ele não encontrou nada, apenas ficou molhado e infeliz. Essa experiência lhe ensinou uma lição: O desejo de ficar rico sem trabalhar é como tentar tirar a lua da água, em vão.
Usage
用于比喻徒劳无功的事情。
Usado para descrever esforços fúteis.
Examples
-
他痴心妄想,想靠运气发财,简直是水底捞月。
tā chī xīn wàng xiǎng, xiǎng kào yùn qì fā cái, jiǎn zhí shì shuǐ dǐ lāo yuè.
Ele tolamente pensa que pode ficar rico com sorte; é como tentar tirar a lua da água.
-
不要做水底捞明月的事,要脚踏实地。
bú yào zuò shuǐ dǐ lāo míng yuè de shì, yào jiǎo tà shí dì
Não faça coisas inúteis. Seja realista!