水底捞明月 Pescar la luna del fondo del agua
Explanation
比喻去做根本做不到的事情,只能白费力气。
Significa hacer algo que es imposible, solo perdiendo energía.
Origin Story
从前,有个年轻人非常贪婪,总想着不劳而获。一天,他听说村里有个富翁家藏着很多金银财宝,便起了歹心,想要偷走。他潜入富翁家,发现金银财宝都藏在一个巨大的水缸里,水缸被封得严严实实。年轻人想尽办法,最终还是没能打开水缸。他懊恼不已,心想:与其这样费力,还不如去水里捞月亮,或许能找到些意外之财。于是他来到河边,跳进水里去捞月亮,结果可想而知,他什么也没捞到,反而把自己弄得浑身湿透,狼狈不堪。这件事让他明白了一个道理:妄想不劳而获,只会是水底捞月,徒劳无功。
Érase una vez, un joven muy codicioso que siempre soñaba con hacerse rico sin trabajar. Un día, escuchó que un hombre rico del pueblo había escondido un montón de tesoros, y planeó robarlos. Se coló en la casa del hombre rico y descubrió que el tesoro estaba escondido en una gran jarra, que estaba herméticamente cerrada. El joven lo intentó todo, pero no pudo abrir la jarra. Estaba muy molesto y pensó: En lugar de trabajar tan duro, también podría intentar sacar la luna del agua, quizás encuentre alguna riqueza inesperada. Así que fue al río, saltó al agua e intentó pescar la luna. El resultado fue, como era de esperar, no encontró nada, solo se empapó y se sintió infeliz. Esta experiencia le enseñó una lección: El deseo de hacerse rico sin trabajar es como intentar sacar la luna del agua, en vano.
Usage
用于比喻徒劳无功的事情。
Se utiliza para describir esfuerzos fútiles.
Examples
-
他痴心妄想,想靠运气发财,简直是水底捞月。
tā chī xīn wàng xiǎng, xiǎng kào yùn qì fā cái, jiǎn zhí shì shuǐ dǐ lāo yuè.
Él tontamente piensa que puede hacerse rico por suerte; es como intentar sacar la luna del agua.
-
不要做水底捞明月的事,要脚踏实地。
bú yào zuò shuǐ dǐ lāo míng yuè de shì, yào jiǎo tà shí dì
¡No hagas cosas inútiles! ¡Sé realista!