水底捞明月 水底から月を拾う
Explanation
比喻去做根本做不到的事情,只能白费力气。
不可能なことをして、ただエネルギーを無駄にすることを意味します。
Origin Story
从前,有个年轻人非常贪婪,总想着不劳而获。一天,他听说村里有个富翁家藏着很多金银财宝,便起了歹心,想要偷走。他潜入富翁家,发现金银财宝都藏在一个巨大的水缸里,水缸被封得严严实实。年轻人想尽办法,最终还是没能打开水缸。他懊恼不已,心想:与其这样费力,还不如去水里捞月亮,或许能找到些意外之财。于是他来到河边,跳进水里去捞月亮,结果可想而知,他什么也没捞到,反而把自己弄得浑身湿透,狼狈不堪。这件事让他明白了一个道理:妄想不劳而获,只会是水底捞月,徒劳无功。
昔々、非常に欲張りで、働かずに金持ちになることを常に夢見ていた若い男がいました。ある日、村の金持ちがたくさんの宝を隠していると聞いて、それを盗む計画を立てました。彼は金持ちの家に忍び込み、宝が大きな壺の中にしっかりと隠されているのを見つけました。若い男は何をしても壺を開けることができませんでした。彼は非常に腹立たしく思い、こう考えました。「こんなに一生懸命働くくらいなら、水の中から月を取り出そうと試みるのも同じではないか。もしかしたら予期せぬ富を見つけることができるかもしれない。」そこで彼は川に行って、水に飛び込み、月を釣ろうとしました。結果は予想通り、何も見つからず、ただびしょ濡れになって不幸せになりました。この経験は彼に教訓を与えました。働かずに金持ちになりたいという願望は、水の中から月を取り出そうとするようなものです。無駄です。
Usage
用于比喻徒劳无功的事情。
無益な努力を表すために使われます。
Examples
-
他痴心妄想,想靠运气发财,简直是水底捞月。
tā chī xīn wàng xiǎng, xiǎng kào yùn qì fā cái, jiǎn zhí shì shuǐ dǐ lāo yuè.
彼は運任せで金持ちになろうと愚かにも考えています。それはまるで水の中から月を取ろうとするようなものです。
-
不要做水底捞明月的事,要脚踏实地。
bú yào zuò shuǐ dǐ lāo míng yuè de shì, yào jiǎo tà shí dì
無駄なことはしないでください。現実的になりましょう!