水底捞明月 Pescare la luna dall'acqua
Explanation
比喻去做根本做不到的事情,只能白费力气。
Significa fare qualcosa di impossibile, solo sprecare energia.
Origin Story
从前,有个年轻人非常贪婪,总想着不劳而获。一天,他听说村里有个富翁家藏着很多金银财宝,便起了歹心,想要偷走。他潜入富翁家,发现金银财宝都藏在一个巨大的水缸里,水缸被封得严严实实。年轻人想尽办法,最终还是没能打开水缸。他懊恼不已,心想:与其这样费力,还不如去水里捞月亮,或许能找到些意外之财。于是他来到河边,跳进水里去捞月亮,结果可想而知,他什么也没捞到,反而把自己弄得浑身湿透,狼狈不堪。这件事让他明白了一个道理:妄想不劳而获,只会是水底捞月,徒劳无功。
C'era una volta un giovane molto avido che sognava sempre di arricchirsi senza lavorare. Un giorno, sentì dire che un ricco del villaggio aveva nascosto molti tesori, e progettò di rubarli. Si intrufolò nella casa del ricco e scoprì che il tesoro era nascosto in un'enorme giara, sigillata ermeticamente. Il giovane provò ogni mezzo, ma non riuscì ad aprire la giara. Era molto deluso e pensò: Invece di lavorare così duramente, potrei anche provare a prendere la luna dall'acqua, forse troverò qualche ricchezza inaspettata. Così andò in riva al fiume, saltò in acqua e cercò di prendere la luna. Il risultato fu come previsto, non trovò nulla, ma si bagnò e si sentì infelice. Quest'esperienza gli insegnò una lezione: Il desiderio di arricchirsi senza lavorare è come cercare di prendere la luna dall'acqua, invano.
Usage
用于比喻徒劳无功的事情。
Usato per descrivere sforzi vani.
Examples
-
他痴心妄想,想靠运气发财,简直是水底捞月。
tā chī xīn wàng xiǎng, xiǎng kào yùn qì fā cái, jiǎn zhí shì shuǐ dǐ lāo yuè.
Crede di diventare ricco per fortuna; è come pescare la luna dall'acqua.
-
不要做水底捞明月的事,要脚踏实地。
bú yào zuò shuǐ dǐ lāo míng yuè de shì, yào jiǎo tà shí dì
Non fare cose inutili. Sii realista!