水底捞明月 shuǐ dǐ lāo míng yuè 물에서 달을 건져 올리다

Explanation

比喻去做根本做不到的事情,只能白费力气。

불가능한 일을 해서 에너지만 낭비하는 것을 의미합니다.

Origin Story

从前,有个年轻人非常贪婪,总想着不劳而获。一天,他听说村里有个富翁家藏着很多金银财宝,便起了歹心,想要偷走。他潜入富翁家,发现金银财宝都藏在一个巨大的水缸里,水缸被封得严严实实。年轻人想尽办法,最终还是没能打开水缸。他懊恼不已,心想:与其这样费力,还不如去水里捞月亮,或许能找到些意外之财。于是他来到河边,跳进水里去捞月亮,结果可想而知,他什么也没捞到,反而把自己弄得浑身湿透,狼狈不堪。这件事让他明白了一个道理:妄想不劳而获,只会是水底捞月,徒劳无功。

cóng qián, yǒu gè nián qīng rén fēi cháng tānlán, zǒng xiǎng zhe bù láo ér huò. yī tiān, tā tīng shuō cūn lǐ yǒu gè fù wēng jiā cáng zhe hěn duō jīn yín cái bǎo, biàn qǐ le dǎi xīn, xiǎng yào tōu zǒu. tā qián rù fù wēng jiā, fā xiàn jīn yín cái bǎo dōu cáng zài yīgè jù dà de shuǐ gāng lǐ, shuǐ gāng bèi fēng de yán yán shí shí. nián qīng rén xiǎng jǐn bàn fǎ, zuì zhōng hái shì méi néng dǎ kāi shuǐ gāng. tā ào nǎo bù yǐ, xīn xiǎng: yǔ qí zhè yàng fèi lì, hái bù rú qù shuǐ lǐ lāo yuè, huò xǔ néng zhǎo dào xiē yì wài zhī cái. yú shì tā lái dào hé biān, tiào jìn shuǐ lǐ qù lāo yuè, jié guǒ kě xiǎng ér zhī, tā shén me yě méi lāo dào, fǎn ér bǎ zì jǐ nòng de hún shēn shī tòu, láng bèi bù kān. zhè jiàn shì ràng tā míng bái le yīgè dào lǐ: wàng xiǎng bù láo ér huò, zhǐ huì shì shuǐ dǐ lāo yuè, tú láo wú gōng.

옛날 아주 탐욕스럽고 일하지 않고 부자가 되는 것을 항상 꿈꾸던 젊은이가 있었습니다. 어느 날, 마을 부자가 많은 보물을 숨겨놓았다는 말을 듣고, 그 보물을 훔칠 계획을 세웠습니다. 그는 부자의 집에 몰래 들어가 보물이 큰 항아리에 단단히 숨겨져 있는 것을 발견했습니다. 젊은이는 온갖 방법을 다 써 봤지만 항아리를 열 수 없었습니다. 그는 매우 화가 나서 이렇게 생각했습니다. “이렇게 열심히 일하는 것보다 차라리 물에서 달을 건져 올리는 시도를 해 보는 것과 다를 바 없지 않을까? 어쩌면 예상치 못한 부를 얻을 수도 있을 테니까.” 그래서 그는 강가로 가서 물에 뛰어들어 달을 건져 올리려고 했습니다. 결과는 예상대로 아무것도 건지지 못하고 온몸이 젖은 채 불행해졌습니다. 이 경험은 그에게 교훈을 주었습니다. 일하지 않고 부자가 되려는 욕심은 마치 물에서 달을 건져 올리려는 것과 같습니다. 헛수고입니다.

Usage

用于比喻徒劳无功的事情。

yòng yú bǐ yù tú láo wú gōng de shì qing

헛된 노력을 묘사하는 데 사용됩니다.

Examples

  • 他痴心妄想,想靠运气发财,简直是水底捞月。

    tā chī xīn wàng xiǎng, xiǎng kào yùn qì fā cái, jiǎn zhí shì shuǐ dǐ lāo yuè.

    그는 운에 의존해서 부자가 되려고 어리석게 생각합니다. 마치 물에서 달을 꺼내려는 것과 같습니다.

  • 不要做水底捞明月的事,要脚踏实地。

    bú yào zuò shuǐ dǐ lāo míng yuè de shì, yào jiǎo tà shí dì

    쓸모없는 일을 하지 마십시오. 현실적이 되십시오!