水底捞明月 물에서 달을 건져 올리다
Explanation
比喻去做根本做不到的事情,只能白费力气。
불가능한 일을 해서 에너지만 낭비하는 것을 의미합니다.
Origin Story
从前,有个年轻人非常贪婪,总想着不劳而获。一天,他听说村里有个富翁家藏着很多金银财宝,便起了歹心,想要偷走。他潜入富翁家,发现金银财宝都藏在一个巨大的水缸里,水缸被封得严严实实。年轻人想尽办法,最终还是没能打开水缸。他懊恼不已,心想:与其这样费力,还不如去水里捞月亮,或许能找到些意外之财。于是他来到河边,跳进水里去捞月亮,结果可想而知,他什么也没捞到,反而把自己弄得浑身湿透,狼狈不堪。这件事让他明白了一个道理:妄想不劳而获,只会是水底捞月,徒劳无功。
옛날 아주 탐욕스럽고 일하지 않고 부자가 되는 것을 항상 꿈꾸던 젊은이가 있었습니다. 어느 날, 마을 부자가 많은 보물을 숨겨놓았다는 말을 듣고, 그 보물을 훔칠 계획을 세웠습니다. 그는 부자의 집에 몰래 들어가 보물이 큰 항아리에 단단히 숨겨져 있는 것을 발견했습니다. 젊은이는 온갖 방법을 다 써 봤지만 항아리를 열 수 없었습니다. 그는 매우 화가 나서 이렇게 생각했습니다. “이렇게 열심히 일하는 것보다 차라리 물에서 달을 건져 올리는 시도를 해 보는 것과 다를 바 없지 않을까? 어쩌면 예상치 못한 부를 얻을 수도 있을 테니까.” 그래서 그는 강가로 가서 물에 뛰어들어 달을 건져 올리려고 했습니다. 결과는 예상대로 아무것도 건지지 못하고 온몸이 젖은 채 불행해졌습니다. 이 경험은 그에게 교훈을 주었습니다. 일하지 않고 부자가 되려는 욕심은 마치 물에서 달을 건져 올리려는 것과 같습니다. 헛수고입니다.
Usage
用于比喻徒劳无功的事情。
헛된 노력을 묘사하는 데 사용됩니다.
Examples
-
他痴心妄想,想靠运气发财,简直是水底捞月。
tā chī xīn wàng xiǎng, xiǎng kào yùn qì fā cái, jiǎn zhí shì shuǐ dǐ lāo yuè.
그는 운에 의존해서 부자가 되려고 어리석게 생각합니다. 마치 물에서 달을 꺼내려는 것과 같습니다.
-
不要做水底捞明月的事,要脚踏实地。
bú yào zuò shuǐ dǐ lāo míng yuè de shì, yào jiǎo tà shí dì
쓸모없는 일을 하지 마십시오. 현실적이 되십시오!