竹篮打水 tirar água com uma cesta de bambu
Explanation
比喻徒劳无功,白费力气。
Significa fazer esforços vãos e não obter nada.
Origin Story
从前,有个愚笨的人,他总是用竹篮去河里打水,结果可想而知,每次都是竹篮打水一场空。他日复一日地重复着这种徒劳无功的行为,却始终不明白其中的道理。有一天,一位智者路过这里,看到他如此执着地做着无意义的事情,便耐心地向他解释:“竹篮是有缝隙的,水自然会从缝隙中流出来,你用竹篮打水永远不可能成功。”愚笨的人听了智者的解释,恍然大悟,从此不再用竹篮打水了。他开始学习其他的技能,并最终通过自己的努力,过上了富足的生活。
Era uma vez, um homem tolo que sempre tentava tirar água do rio com uma cesta de bambu. O resultado era previsível; toda vez, era em vão. Dia após dia, ele repetia esse ato inútil, mas nunca entendeu o motivo. Um dia, um sábio passou por ali e o viu tão teimosamente fazendo algo sem sentido. Pacientemente, ele explicou: "Uma cesta de bambu tem buracos; a água naturalmente fluirá pelos buracos. Você nunca terá sucesso tirando água com uma cesta de bambu."
Usage
常用来形容事情做了也是白费力气,没有任何结果。
É frequentemente usado para descrever que algo foi feito, mas em vão e não produziu resultados.
Examples
-
他每天都做一些无用功,真是竹篮打水一场空。
tā měitiān dōu zuò yīxiē wúyònggōng, zhēnshi zhúlán dǎshuǐ yī chǎng kōng。
Ele faz um trabalho inútil todos os dias, é uma perda de tempo.
-
这个计划根本行不通,只会竹篮打水一场空。
zhège jìhuà gēnběn xíng bù tōng, zhǐ huì zhúlán dǎshuǐ yī chǎng kōng。
Este plano simplesmente não funcionará, é apenas uma perda de esforço.