竹篮打水 носить воду в решете
Explanation
比喻徒劳无功,白费力气。
Это означает тщетные усилия и ничего не достичь.
Origin Story
从前,有个愚笨的人,他总是用竹篮去河里打水,结果可想而知,每次都是竹篮打水一场空。他日复一日地重复着这种徒劳无功的行为,却始终不明白其中的道理。有一天,一位智者路过这里,看到他如此执着地做着无意义的事情,便耐心地向他解释:“竹篮是有缝隙的,水自然会从缝隙中流出来,你用竹篮打水永远不可能成功。”愚笨的人听了智者的解释,恍然大悟,从此不再用竹篮打水了。他开始学习其他的技能,并最终通过自己的努力,过上了富足的生活。
Когда-то жил глупый человек, который всегда пытался черпать воду из реки бамбуковой корзиной. Результат был предсказуем: каждый раз безуспешно. День за днём он повторял это бессмысленное занятие, но так и не понял причины. Однажды мимо проходил мудрец и увидел, как он упорно делает это бессмысленное дело. Терпеливо он объяснил ему: «У бамбуковой корзины есть щели; вода, естественно, будет вытекать через них. Ты никогда не сможешь черпать воду бамбуковой корзиной.» Глупец, выслушав объяснение мудреца, всё понял и перестал черпать воду бамбуковой корзиной. Он начал изучать другие навыки и, наконец, благодаря своим стараниям, зажил обеспеченной жизнью.
Usage
常用来形容事情做了也是白费力气,没有任何结果。
Часто используется для описания того, что что-то было сделано напрасно и не принесло никаких результатов.
Examples
-
他每天都做一些无用功,真是竹篮打水一场空。
tā měitiān dōu zuò yīxiē wúyònggōng, zhēnshi zhúlán dǎshuǐ yī chǎng kōng。
Он каждый день делает бесполезную работу, это всё равно что носить воду в решете.
-
这个计划根本行不通,只会竹篮打水一场空。
zhège jìhuà gēnběn xíng bù tōng, zhǐ huì zhúlán dǎshuǐ yī chǎng kōng。
Этот план совершенно не сработает, это пустая трата времени.