竹篮打水 puiser de l'eau avec un panier en bambou
Explanation
比喻徒劳无功,白费力气。
Cela signifie faire des efforts vains et ne rien obtenir.
Origin Story
从前,有个愚笨的人,他总是用竹篮去河里打水,结果可想而知,每次都是竹篮打水一场空。他日复一日地重复着这种徒劳无功的行为,却始终不明白其中的道理。有一天,一位智者路过这里,看到他如此执着地做着无意义的事情,便耐心地向他解释:“竹篮是有缝隙的,水自然会从缝隙中流出来,你用竹篮打水永远不可能成功。”愚笨的人听了智者的解释,恍然大悟,从此不再用竹篮打水了。他开始学习其他的技能,并最终通过自己的努力,过上了富足的生活。
Il était une fois un homme sot qui essayait toujours de puiser de l'eau de la rivière avec un panier en bambou. Le résultat était prévisible ; chaque fois, c'était en vain. Jour après jour, il répétait ce geste inutile, mais il n'en comprenait jamais la raison. Un jour, un sage passa par là et le vit si obstinément faire quelque chose de sans intérêt. Patiemment, il lui expliqua : « Un panier en bambou a des trous ; l'eau s'écoulera naturellement à travers les trous. Tu ne pourras jamais réussir à puiser de l'eau avec un panier en bambou. »
Usage
常用来形容事情做了也是白费力气,没有任何结果。
Il est souvent utilisé pour décrire que quelque chose a été fait mais en vain et n'a donné aucun résultat.
Examples
-
他每天都做一些无用功,真是竹篮打水一场空。
tā měitiān dōu zuò yīxiē wúyònggōng, zhēnshi zhúlán dǎshuǐ yī chǎng kōng。
Il fait un travail inutile tous les jours, c'est une perte de temps.
-
这个计划根本行不通,只会竹篮打水一场空。
zhège jìhuà gēnběn xíng bù tōng, zhǐ huì zhúlán dǎshuǐ yī chǎng kōng。
Ce plan ne fonctionnera tout simplement pas, c'est juste une perte d'effort.