竹篮打水 mencurah air ke dalam dulang yang bocor
Explanation
比喻徒劳无功,白费力气。
Ia bermaksud usaha yang sia-sia dan tidak mendapat apa-apa.
Origin Story
从前,有个愚笨的人,他总是用竹篮去河里打水,结果可想而知,每次都是竹篮打水一场空。他日复一日地重复着这种徒劳无功的行为,却始终不明白其中的道理。有一天,一位智者路过这里,看到他如此执着地做着无意义的事情,便耐心地向他解释:“竹篮是有缝隙的,水自然会从缝隙中流出来,你用竹篮打水永远不可能成功。”愚笨的人听了智者的解释,恍然大悟,从此不再用竹篮打水了。他开始学习其他的技能,并最终通过自己的努力,过上了富足的生活。
Pada suatu ketika dahulu, terdapat seorang lelaki yang bodoh yang sentiasa cuba mengambil air dari sungai menggunakan bakul buluh. Keputusannya sudah dapat dijangka; setiap kali, ia sia-sia belaka. Hari demi hari, dia mengulangi perbuatan sia-sia ini, tetapi dia tidak pernah memahami sebabnya. Pada suatu hari, seorang bijak pandai lalu di situ dan melihatnya melakukan perkara yang tidak masuk akal itu. Dengan sabar, dia menjelaskannya: “Bakul buluh mempunyai lubang; air akan mengalir keluar melalui lubang-lubang itu. Kamu tidak akan pernah berjaya mengambil air menggunakan bakul buluh.” Lelaki bodoh itu, setelah mendengar penjelasan orang bijak itu, akhirnya faham, dan dia berhenti menggunakan bakul buluh untuk mengambil air. Dia mula mempelajari kemahiran lain, dan akhirnya melalui usaha gigihnya, dia menjalani kehidupan yang senang.
Usage
常用来形容事情做了也是白费力气,没有任何结果。
Ia sering digunakan untuk menggambarkan bahawa sesuatu itu sia-sia dan tidak mendatangkan apa-apa hasil.
Examples
-
他每天都做一些无用功,真是竹篮打水一场空。
tā měitiān dōu zuò yīxiē wúyònggōng, zhēnshi zhúlán dǎshuǐ yī chǎng kōng。
Dia melakukan kerja sia-sia setiap hari, ibarat mencurah air ke dalam dulang yang bocor.
-
这个计划根本行不通,只会竹篮打水一场空。
zhège jìhuà gēnběn xíng bù tōng, zhǐ huì zhúlán dǎshuǐ yī chǎng kōng。
Rancangan ini langsung tidak akan berhasil, ia hanya membuang masa sahaja。