海中捞月 바다에서 달을 낚다
Explanation
比喻徒劳无功,白费力气。
헛수고와 낭비된 에너지를 비유하는 말입니다.
Origin Story
从前,有一个书生,他勤奋好学,为了考取功名,夜以继日地读书。有一天,他读累了,便走到窗前,望向远方,看见一轮明月高悬于夜空。他突然想起了一个问题:月亮是否真的在水中?于是,他跑到井边,对着井水,寻找月亮的倒影。他久久地寻找,却始终找不到,最后,他无奈地叹了口气,心想:这就像是在海里捞月亮一样,永远也捞不到。于是他放弃了。
옛날에, 부지런하고 학문에 힘쓰는 선비가 있었습니다. 명예를 얻기 위해 밤낮으로 공부했습니다. 어느 날, 오랫동안 책을 읽은 후 창가에 서서 멀리 바라보니, 둥근 달이 밤하늘에 빛나고 있었습니다. 그는 갑자기 의문이 생겼습니다. “달은 정말 물 속에 있는 것일까?” 하고. 그래서, 우물가로 달려가 우물물을 들여다보며, 달의 반사를 찾았습니다. 그는 오랫동안 찾았지만, 결국 찾지 못하고 한숨을 쉬며, “이것은 마치 바다에서 달을 낚으려는 것과 같다. 영원히 낚을 수 없다.”고 생각했습니다. 그리고 그는 포기했습니다.
Usage
多用于形容事情难以成功,或努力没有结果。
일이 성공할 수 없거나 노력이 성공으로 이어지지 않음을 묘사하는 데 자주 사용됩니다.
Examples
-
他为了寻找丢失的钱包,到处乱翻,简直是海中捞月。
tā wèile xúnzhǎo dīshi de qiánbāo, dàochù luànfān, jiǎnzhí shì hǎi zhōng lāo yuè
그는 잃어버린 지갑을 찾기 위해 온갖 곳을 뒤졌는데, 마치 바다에서 달을 찾는 것과 같았다.
-
你这样毫无计划地找工作,就像海中捞月,徒劳无功。
nǐ zhèyàng háo wú jìhuà de zhǎo gōngzuò, jiù xiàng hǎi zhōng lāo yuè, túláo wúgōng
계획 없이 취업 활동을 하는 당신은 마치 바다에서 달을 낚는 것과 같아서 무익합니다!