海中捞月 hǎi zhōng lāo yuè ловить луну в море

Explanation

比喻徒劳无功,白费力气。

Это метафора бесплодных усилий и потраченной энергии.

Origin Story

从前,有一个书生,他勤奋好学,为了考取功名,夜以继日地读书。有一天,他读累了,便走到窗前,望向远方,看见一轮明月高悬于夜空。他突然想起了一个问题:月亮是否真的在水中?于是,他跑到井边,对着井水,寻找月亮的倒影。他久久地寻找,却始终找不到,最后,他无奈地叹了口气,心想:这就像是在海里捞月亮一样,永远也捞不到。于是他放弃了。

cóng qián, yǒu yīgè shūshēng, tā qínfèn hàoxué, wèile kǎoqǔ gōngmíng, yè yǐ jì rì de dúshū. yǒu yītiān, tā dú lèile, biàn zǒu dào chuāng qián, wàng xiàng yuǎnfāng, kànjiàn yī lún míngyuè gāo xuán yú yèkōng. tā tūrán xiǎng qǐ le yīgè wèntí: yuèliàng shìfǒu zhēn de zài shuǐ zhōng? yúshì, tā pǎo dào jǐng biān, duì zhe jǐngshuǐ, xúnzhǎo yuèliàng de dàoyǐng. tā jiǔjiǔ de xúnzhǎo, què shǐzhōng zhǎo bù dào, zuìhòu, tā wú nài de tànle kǒuqì, xiǎng xiàng: zhè jiù xiàng shì zài hǎi lǐ lāo yuè yīyàng, yǒngyuǎn yě lāo bù dào. yúshì tā fàngqì le.

Когда-то жил ученый, который был прилежным и старательным. Чтобы добиться славы, он учился день и ночь. Однажды, после долгих занятий, он подошел к окну, посмотрел вдаль и увидел яркую луну, висящую высоко в ночном небе. Ему внезапно пришел в голову вопрос: а действительно ли луна находится в воде? Поэтому он подошел к колодцу и посмотрел в воду, ища отражение луны. Он искал долго, но не смог найти его, и наконец, вздохнув с разочарованием, сказал себе: это как пытаться выловить луну из моря; это невозможно.

Usage

多用于形容事情难以成功,或努力没有结果。

duō yòng yú xíngróng shìqíng nán yǐ chénggōng, huò nǔlì méiyǒu jiéguǒ

Часто используется для описания того, что не может увенчаться успехом, или усилий, которые не приводят к результату.

Examples

  • 他为了寻找丢失的钱包,到处乱翻,简直是海中捞月。

    tā wèile xúnzhǎo dīshi de qiánbāo, dàochù luànfān, jiǎnzhí shì hǎi zhōng lāo yuè

    Он искал свой потерянный кошелек повсюду, это было все равно что искать луну в море.

  • 你这样毫无计划地找工作,就像海中捞月,徒劳无功。

    nǐ zhèyàng háo wú jìhuà de zhǎo gōngzuò, jiù xiàng hǎi zhōng lāo yuè, túláo wúgōng

    Поиск работы без плана — это как искать луну в море, напрасно!