海中捞月 海で月を釣る
Explanation
比喻徒劳无功,白费力气。
むだ骨折り、無駄な努力の比喩です。
Origin Story
从前,有一个书生,他勤奋好学,为了考取功名,夜以继日地读书。有一天,他读累了,便走到窗前,望向远方,看见一轮明月高悬于夜空。他突然想起了一个问题:月亮是否真的在水中?于是,他跑到井边,对着井水,寻找月亮的倒影。他久久地寻找,却始终找不到,最后,他无奈地叹了口气,心想:这就像是在海里捞月亮一样,永远也捞不到。于是他放弃了。
昔々、勤勉で学問に励む書生がいました。名声を得るために、彼は夜も昼も勉強していました。ある日、長い勉強の後、窓辺に立ち、遠くを見渡すと、満月が夜空に輝いていました。彼は突然、疑問を抱きました。「月は本当に水の中にあるのだろうか?」と。そこで、井戸のそばに走って、井戸の水面を覗き込み、月の反射を探しました。彼は長い間探しましたが、ついに見つけることができず、ため息をつき、「これはまるで海で月を釣ろうとするようなものだ。永遠に釣れることはない。」と考えました。そして、彼は諦めました。
Usage
多用于形容事情难以成功,或努力没有结果。
物事が成功しない、努力が報われないことを表現する際に多く用いられます。
Examples
-
他为了寻找丢失的钱包,到处乱翻,简直是海中捞月。
tā wèile xúnzhǎo dīshi de qiánbāo, dàochù luànfān, jiǎnzhí shì hǎi zhōng lāo yuè
彼はなくした財布を至る所で探していましたが、まるで海で月を探すようなものでした。
-
你这样毫无计划地找工作,就像海中捞月,徒劳无功。
nǐ zhèyàng háo wú jìhuà de zhǎo gōngzuò, jiù xiàng hǎi zhōng lāo yuè, túláo wúgōng
計画のないあなたの求職活動は、まるで海で月を釣るようなもので、無駄です!