海中捞月 hǎi zhōng lāo yuè 海で月を釣る

Explanation

比喻徒劳无功,白费力气。

むだ骨折り、無駄な努力の比喩です。

Origin Story

从前,有一个书生,他勤奋好学,为了考取功名,夜以继日地读书。有一天,他读累了,便走到窗前,望向远方,看见一轮明月高悬于夜空。他突然想起了一个问题:月亮是否真的在水中?于是,他跑到井边,对着井水,寻找月亮的倒影。他久久地寻找,却始终找不到,最后,他无奈地叹了口气,心想:这就像是在海里捞月亮一样,永远也捞不到。于是他放弃了。

cóng qián, yǒu yīgè shūshēng, tā qínfèn hàoxué, wèile kǎoqǔ gōngmíng, yè yǐ jì rì de dúshū. yǒu yītiān, tā dú lèile, biàn zǒu dào chuāng qián, wàng xiàng yuǎnfāng, kànjiàn yī lún míngyuè gāo xuán yú yèkōng. tā tūrán xiǎng qǐ le yīgè wèntí: yuèliàng shìfǒu zhēn de zài shuǐ zhōng? yúshì, tā pǎo dào jǐng biān, duì zhe jǐngshuǐ, xúnzhǎo yuèliàng de dàoyǐng. tā jiǔjiǔ de xúnzhǎo, què shǐzhōng zhǎo bù dào, zuìhòu, tā wú nài de tànle kǒuqì, xiǎng xiàng: zhè jiù xiàng shì zài hǎi lǐ lāo yuè yīyàng, yǒngyuǎn yě lāo bù dào. yúshì tā fàngqì le.

昔々、勤勉で学問に励む書生がいました。名声を得るために、彼は夜も昼も勉強していました。ある日、長い勉強の後、窓辺に立ち、遠くを見渡すと、満月が夜空に輝いていました。彼は突然、疑問を抱きました。「月は本当に水の中にあるのだろうか?」と。そこで、井戸のそばに走って、井戸の水面を覗き込み、月の反射を探しました。彼は長い間探しましたが、ついに見つけることができず、ため息をつき、「これはまるで海で月を釣ろうとするようなものだ。永遠に釣れることはない。」と考えました。そして、彼は諦めました。

Usage

多用于形容事情难以成功,或努力没有结果。

duō yòng yú xíngróng shìqíng nán yǐ chénggōng, huò nǔlì méiyǒu jiéguǒ

物事が成功しない、努力が報われないことを表現する際に多く用いられます。

Examples

  • 他为了寻找丢失的钱包,到处乱翻,简直是海中捞月。

    tā wèile xúnzhǎo dīshi de qiánbāo, dàochù luànfān, jiǎnzhí shì hǎi zhōng lāo yuè

    彼はなくした財布を至る所で探していましたが、まるで海で月を探すようなものでした。

  • 你这样毫无计划地找工作,就像海中捞月,徒劳无功。

    nǐ zhèyàng háo wú jìhuà de zhǎo gōngzuò, jiù xiàng hǎi zhōng lāo yuè, túláo wúgōng

    計画のないあなたの求職活動は、まるで海で月を釣るようなもので、無駄です!