心神不定 intranquilo
Explanation
形容心里烦躁不安,精神不平静的状态。
Describe un estado de inquietud interna e intranquilidad mental.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人正准备参加科举考试。然而,他却心神不定,无法集中精力。他脑海中浮现出各种画面:金榜题名后的荣耀,落榜后的失意,以及父母殷切的期盼。这些复杂的思绪交织在一起,让他焦虑不安,难以入眠。夜幕降临,他辗转反侧,无法平静。他起身走到窗前,望着窗外皎洁的月光,心中仍然充满了担忧和忐忑。他想起自己平时勤奋苦读,却始终无法完全摆脱心中的焦虑。他深知,这次考试对他来说至关重要,关系到他未来的命运。然而,这种心神不定的状态,却让他难以发挥出最佳水平。最终,李白还是参加了考试,尽管结果并不理想,但他从中也吸取了宝贵的经验教训,学会了如何更好地控制自己的情绪,面对挑战。
En la antigua China, un poeta llamado Li Bai se estaba preparando para un examen importante. Sin embargo, estaba inquieto y no podía concentrarse. Imágenes de gloria y fracaso, y las expectativas de su familia, corrían por su mente. Estos pensamientos lo hicieron ansioso e insomne. Se acercó a la ventana, miró la luna, pero las preocupaciones seguían ahí. Sabía que el examen afectaría su vida. Sin embargo, esta inquietud le impidió dar lo mejor de sí mismo. Aunque el resultado no fue ideal, Li Bai aprendió de la experiencia y encontró formas de controlar mejor sus emociones.
Usage
用于形容人内心烦乱不安,精神不集中。
Se usa para describir a alguien que está internamente inquieto e incapaz de concentrarse.
Examples
-
他考试前心神不定,怎么也静不下心来复习。
tā kǎoshì qián xīnshén bùdìng, zěnme yě jìng bù xià xīn lái fùxí. tīngdào zhège huài xiāoxi, tā xīnshén bùdìng, zhěngyè dōu shuì bu zháo jiào.
Antes del examen estaba inquieto y no podía calmarse para repasar.
-
听到这个坏消息,她心神不定,整夜都睡不着觉。
ta kaoshi qian xinshen bu ding, zenme ye jing bu xia xin lai fuxi. tingdao zhe ge huai xiaoxi, ta xinshen bu ding, zhengye dou shui bu zhao jiao
Después de escuchar las malas noticias, estaba muy alterada y no pudo dormir toda la noche.