坐立不安 inquieto
Explanation
形容因焦虑、担忧或紧张而无法平静地坐着或站着。
Describe la incapacidad de sentarse o estar de pie tranquilamente debido a la ansiedad, la preocupación o los nervios.
Origin Story
话说当年,一位书生名叫李诚,为了参加科举考试,夜以继日地苦读。临近考试的日子,李诚心中既兴奋又紧张,他翻来覆去睡不着觉,总是坐立不安。他担心自己考不好,辜负父母的期望;他担心自己考得好,却因各种意外因素而落榜。考试当天,李诚早早来到考场,却发现自己忘带了文房四宝。他急得团团转,坐立不安,脑子里一片空白。这时,一位好心的老秀才发现了他的窘境,便将自己备用的笔墨纸砚送给了他。李诚拿到文房四宝,这才稍稍平静了一些。这场考试,李诚最终金榜题名,高中状元。从此,他再也没有经历过如此坐立不安的时刻。
Érase una vez, un erudito llamado Li Cheng que estudiaba día y noche para presentar el examen imperial. A medida que se acercaba el examen, Li Cheng estaba a la vez emocionado y nervioso. Se daba vueltas en la cama, incapaz de dormir, siempre inquieto. Le preocupaba no aprobar el examen y decepcionar a sus padres; también le preocupaba aprobar pero reprobar debido a varias circunstancias imprevistas. El día del examen, Li Cheng llegó temprano a la sala de examen, solo para descubrir que había olvidado llevar su material de escritura. Estaba ansioso e inquieto, con la mente en blanco. En ese momento, un anciano erudito amable notó su situación y le dio sus propios materiales de escritura de repuesto. Li Cheng, ahora con sus útiles escolares, se calmó un poco. En este examen, Li Cheng finalmente aprobó con creces y se convirtió en el mejor estudiante. Desde ese día, nunca más experimentó tanta inquietud.
Usage
多用于描写人物因焦虑、担忧或紧张而无法平静的内心状态。
A menudo se usa para describir el estado interno de una persona que no puede estar tranquila debido a la ansiedad, la preocupación o los nervios.
Examples
-
他考试前坐立不安,心里七上八下。
tā kǎoshì qián zuòlì bù'ān, xīnlǐ qīsàng bāxià
Estaba inquieto antes del examen, con el corazón en un puño.
-
听到这个坏消息,她坐立不安,整晚都没睡好。
tīngdào zhège huài xiāoxī, tā zuòlì bù'ān, zhěngwǎn dōu méi shuì hǎo
Al escuchar la mala noticia, estaba inquieta y no durmió bien toda la noche.
-
等待面试结果,他坐立不安,不停地踱步。
děngdài miànshì jiéguǒ, tā zuòlì bù'ān, bùtíng de duóbù
Esperando los resultados de la entrevista, estaba inquieto y no paraba de pasearse.