点滴归公 Cada gota regresa al público
Explanation
点滴归公是指公家的钱财一点一滴都归还公家,丝毫不浪费或私用。它体现了公正廉洁、奉公守法的精神,是中华传统文化中“克己奉公”思想的体现。
El idioma „点滴归公“ significa que cada centavo de los fondos públicos debe devolverse al público, sin ningún desperdicio o uso privado. Incorpora el espíritu de justicia, integridad, servicio público y cumplimiento de la ley, y es un reflejo de la idea de la cultura tradicional china de desinterés y dedicación al deber público.
Origin Story
在古代的中国,有一个正直的官员名叫李公,他深知“点滴归公”的道理,无论在生活还是工作中,都严格要求自己,一分一毫都不敢私用。有一次,李公奉命外出巡视,当地百姓为了感谢李公的廉洁奉公,特意送给他一些贵重的礼物,但是李公坚决拒绝,并说:“公家的钱财,一分一毫都不能私用,这是做官的基本原则。”百姓被李公的正直所感动,纷纷称赞李公是清官。后来,李公因为“点滴归公”的精神,被人们广为传颂,成为后人学习的榜样。
En la antigua China, había un funcionario honesto llamado Li Gong. Él entendía profundamente el principio de
Usage
点滴归公”常用于形容一个人在处理公私关系时,能够做到公私分明,不为私利所动。也常用于赞扬公务人员廉洁奉公,不贪图私利。
El idioma „点滴归公“ se usa a menudo para describir a una persona que puede ser imparcial al manejar asuntos públicos y privados, y que no se deja influir por el beneficio personal. También se usa a menudo para elogiar a los funcionarios públicos por su integridad y dedicación al deber público, y por su falta de avaricia por el beneficio personal.
Examples
-
他工作兢兢业业,一点一滴的奖金都捐给了公益事业,真是点滴归公。
ta gong zuo jing jing ye ye, yi dian yi di de jiang jin dou juan gei gong yi shi ye, zhen shi dian di gui gong
Trabaja con diligencia y dona cada centavo de su bono a la caridad, un verdadero ejemplo de desinterés.
-
我们应该把公家的钱财点滴归公,不能私自挪用。
women ying gai ba gong jia de qian cai dian di gui gong, bu neng si zi nuo yong
Debemos devolver los fondos públicos a las arcas públicas y no utilizarlos para fines privados.