点滴归公 Cada gota retorna ao público
Explanation
点滴归公是指公家的钱财一点一滴都归还公家,丝毫不浪费或私用。它体现了公正廉洁、奉公守法的精神,是中华传统文化中“克己奉公”思想的体现。
O idioma „点滴归公“ significa que cada centavo dos fundos públicos deve ser devolvido ao público, sem desperdício ou uso privado. Incorpora o espírito de justiça, integridade, serviço público e cumprimento da lei, e é um reflexo da ideia da cultura tradicional chinesa de desinteresse e dedicação ao dever público.
Origin Story
在古代的中国,有一个正直的官员名叫李公,他深知“点滴归公”的道理,无论在生活还是工作中,都严格要求自己,一分一毫都不敢私用。有一次,李公奉命外出巡视,当地百姓为了感谢李公的廉洁奉公,特意送给他一些贵重的礼物,但是李公坚决拒绝,并说:“公家的钱财,一分一毫都不能私用,这是做官的基本原则。”百姓被李公的正直所感动,纷纷称赞李公是清官。后来,李公因为“点滴归公”的精神,被人们广为传颂,成为后人学习的榜样。
Na antiga China, havia um oficial honesto chamado Li Gong. Ele entendia profundamente o princípio de
Usage
点滴归公”常用于形容一个人在处理公私关系时,能够做到公私分明,不为私利所动。也常用于赞扬公务人员廉洁奉公,不贪图私利。
O idioma „点滴归公“ é usado frequentemente para descrever uma pessoa que pode ser imparcial ao lidar com assuntos públicos e privados, e que não é influenciada pelo ganho pessoal. Também é usado frequentemente para elogiar funcionários públicos por sua integridade e dedicação ao dever público, e por sua falta de ganância pelo ganho pessoal.
Examples
-
他工作兢兢业业,一点一滴的奖金都捐给了公益事业,真是点滴归公。
ta gong zuo jing jing ye ye, yi dian yi di de jiang jin dou juan gei gong yi shi ye, zhen shi dian di gui gong
Ele trabalha diligentemente e doa cada centavo de seu bônus para a caridade, um verdadeiro exemplo de altruísmo.
-
我们应该把公家的钱财点滴归公,不能私自挪用。
women ying gai ba gong jia de qian cai dian di gui gong, bu neng si zi nuo yong
Devemos devolver os fundos públicos aos cofres públicos e não usá-los para fins privados.