点滴归公 한 방울도 공공에 돌려주다
Explanation
点滴归公是指公家的钱财一点一滴都归还公家,丝毫不浪费或私用。它体现了公正廉洁、奉公守法的精神,是中华传统文化中“克己奉公”思想的体现。
「점적귀공」은 공공 자금은 1원 한 푼까지도 낭비하지 않고 모두 공공 기관에 반환되어야 한다는 의미입니다. 이는 공정, 청렴, 공무원으로서의 의무를 다하고 법을 준수하는 정신을 반영하며, 중국 전통 문화에서의
Origin Story
在古代的中国,有一个正直的官员名叫李公,他深知“点滴归公”的道理,无论在生活还是工作中,都严格要求自己,一分一毫都不敢私用。有一次,李公奉命外出巡视,当地百姓为了感谢李公的廉洁奉公,特意送给他一些贵重的礼物,但是李公坚决拒绝,并说:“公家的钱财,一分一毫都不能私用,这是做官的基本原则。”百姓被李公的正直所感动,纷纷称赞李公是清官。后来,李公因为“点滴归公”的精神,被人们广为传颂,成为后人学习的榜样。
고대 중국에는 리공이라는 정직한 관리가 있었습니다. 그는
Usage
点滴归公”常用于形容一个人在处理公私关系时,能够做到公私分明,不为私利所动。也常用于赞扬公务人员廉洁奉公,不贪图私利。
「점적귀공」은 공사를 분명히 하고 사적인 이익에 흔들리지 않고 공사 관계를 처리할 수 있는 사람을 묘사할 때 자주 사용됩니다. 또한 공무원이 청렴하고 공무에 충실하며 사적인 이익을 추구하지 않는 것을 칭찬할 때에도 사용됩니다.
Examples
-
他工作兢兢业业,一点一滴的奖金都捐给了公益事业,真是点滴归公。
ta gong zuo jing jing ye ye, yi dian yi di de jiang jin dou juan gei gong yi shi ye, zhen shi dian di gui gong
그는 성실하게 일하고 보너스를 모두 자선 사업에 기부합니다. 진정한 헌신이죠.
-
我们应该把公家的钱财点滴归公,不能私自挪用。
women ying gai ba gong jia de qian cai dian di gui gong, bu neng si zi nuo yong
우리는 공공 자금을 공공 기금으로 돌려주어야 하며 사적인 목적으로 사용해서는 안 됩니다.