狂风骤雨 Kuáng fēng zhòu yǔ tormenta violenta

Explanation

形容大风大雨,也比喻政治局势动荡不安,或社会动乱,事情发展迅速而猛烈。

Describe una tormenta violenta; también se puede usar figurativamente para representar una situación política inestable o disturbios sociales.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位年迈的渔夫。他一生都以捕鱼为生,对大海充满了敬畏。一天,他像往常一样出海捕鱼,然而,平静的海面突然间翻腾起来,狂风骤雨毫无预兆地袭来。巨浪拍打着小渔船,渔夫奋力地挣扎着,与这狂风骤雨搏斗。他心里充满了恐惧,但多年的经验告诉他,不能慌张,要冷静应对。他紧紧抓住船舵,凭借着自己对大海的了解,一次又一次地躲过了险境。终于,狂风骤雨渐渐停息了,海面恢复了平静。渔夫精疲力尽地靠岸,心中充满了劫后余生的庆幸。这次经历让他更加深刻地体会到了大自然的威力,也让他更加敬畏大海。从此以后,他更加谨慎地出海捕鱼,时刻注意着天气变化,避免再次遭遇狂风骤雨的袭击。

cóng qián, zài yī gè piān pì de xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi nián mài de yú fū. tā yī shēng dōu yǐ bǔ yú wéi shēng, duì dà hǎi chōng mǎn le jìng wèi. yī tiān, tā xiàng wǎng cháng yī yàng chū hǎi bǔ yú, rán ér, píng jìng de hǎi miàn tū rán jiān fān téng qǐ lái, kuáng fēng zhòu yǔ háo wú yù zhào de xí lái. jù làng pāi dǎ zhe xiǎo yú chuán, yú fū fèn lì de zhēng zhá zhe, yǔ zhè kuáng fēng zhòu yǔ bó dòu. tā xīn lǐ chōng mǎn le kǒng jù, dàn duō nián de jīng yàn gàosù tā, bù néng huāng zhāng, yào líng jìng yìng duì. tā jǐn jǐn zhuā zhù chuán duò, píng jiè zhe zì jǐ duì dà hǎi de liǎo jiě, yī cì yī cì de duǒ guò le xiǎn jìng. zhōng yú, kuáng fēng zhòu yǔ jiàn jiàn tíng xī le, hǎi miàn huī fù le píng jìng. yú fū jīng pí qǐ jìn de kào àn, xīn zhōng chōng mǎn le jié hòu yú shēng de qìng xìng. zhè cì jīng lì ràng tā gèng jiā shēn kè de tǐ huì dào le dà zì rán de wēi lì, yě ràng tā gèng jiā jìng wèi dà hǎi. cóng cǐ yǐ hòu, tā gèng jiā jǐn shèn de chū hǎi bǔ yú, shí kè zhù yì zhe tiān qì biàn huà, bì miǎn zài cì zāo yù kuáng fēng zhòu yǔ de xí jī.

Érase una vez, en un remoto pueblo de montaña, vivía un pescador anciano. Había pasado toda su vida pescando y sentía un profundo respeto por el mar. Un día, salió al mar como de costumbre, pero la tranquila superficie del mar se agitó repentinamente y una violenta tormenta azotó sin previo aviso. Enormes olas golpearon el pequeño bote de pesca, y el pescador luchó desesperadamente, luchando contra la tormenta. El miedo llenó su corazón, pero años de experiencia le dijeron que no debía entrar en pánico, que debía mantener la calma. Se aferró fuertemente al timón y, confiando en su conocimiento del mar, escapó por poco del peligro una y otra vez. Finalmente, la tormenta amainó y el mar se calmó. Agotado, el pescador llegó a la costa, lleno de gratitud por haber sobrevivido. Esta experiencia lo hizo aún más consciente del poder de la naturaleza y profundizó su reverencia por el mar. Desde entonces, fue aún más cauteloso al salir a pescar, siempre prestando mucha atención al clima para evitar otro encuentro con una tormenta tan violenta.

Usage

常用来形容来势凶猛,不可阻挡的形势或景象。

cháng yòng lái xíng róng lái shì xiōng měng, bù kě zǔ dǎng de xíng shì huò jǐng xiàng.

A menudo se usa para describir una situación o un evento cuya fuerza y fuerza imparable no se pueden detener.

Examples

  • 这场狂风骤雨,把庄稼都刮倒了。

    zhè chǎng kuáng fēng zhòu yǔ, bǎ zhuāng jia dōu guā dǎo le.

    Esta tormenta violenta destruyó los cultivos.

  • 改革开放初期,我国经历了一场狂风骤雨的经济变革。

    gǎi gé kāi fàng chū qī, wǒ guó jīng lì le yī chǎng kuáng fēng zhòu yǔ de jīng jì biàn gé

    En los primeros días de la reforma y la apertura, China experimentó un período de rápido cambio económico, comparable a una violenta tormenta