狂风骤雨 Сильный шторм
Explanation
形容大风大雨,也比喻政治局势动荡不安,或社会动乱,事情发展迅速而猛烈。
Описывает сильную бурю; также может использоваться в переносном смысле для обозначения нестабильной политической ситуации или социальных волнений.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位年迈的渔夫。他一生都以捕鱼为生,对大海充满了敬畏。一天,他像往常一样出海捕鱼,然而,平静的海面突然间翻腾起来,狂风骤雨毫无预兆地袭来。巨浪拍打着小渔船,渔夫奋力地挣扎着,与这狂风骤雨搏斗。他心里充满了恐惧,但多年的经验告诉他,不能慌张,要冷静应对。他紧紧抓住船舵,凭借着自己对大海的了解,一次又一次地躲过了险境。终于,狂风骤雨渐渐停息了,海面恢复了平静。渔夫精疲力尽地靠岸,心中充满了劫后余生的庆幸。这次经历让他更加深刻地体会到了大自然的威力,也让他更加敬畏大海。从此以后,他更加谨慎地出海捕鱼,时刻注意着天气变化,避免再次遭遇狂风骤雨的袭击。
Жил-был в далекой горной деревне старый рыбак. Всю жизнь он ловил рыбу и глубоко почитал море. Однажды он отправился в море, как обычно, но спокойная поверхность моря внезапно заволновалась, и внезапно разразилась сильная буря. Огромные волны обрушивались на маленькую рыбацкую лодку, и рыбак отчаянно боролся, сражаясь с бурей. Страх охватил его сердце, но многолетний опыт подсказывал ему не паниковать, оставаться спокойным. Он крепко держался за руль, и благодаря своим знаниям моря он снова и снова избегал опасности. Наконец, буря стихла, и море успокоилось. Измученный, рыбак добрался до берега, благодарен за то, что выжил. Этот опыт заставил его еще глубже осознать мощь природы и еще больше почтить море. С тех пор он стал еще осторожнее, отправляясь ловить рыбу, всегда следя за изменением погоды, чтобы избежать новой встречи с сильной бурей.
Usage
常用来形容来势凶猛,不可阻挡的形势或景象。
Часто используется для описания ситуации или события, силу и неотвратимость которых невозможно остановить.
Examples
-
这场狂风骤雨,把庄稼都刮倒了。
zhè chǎng kuáng fēng zhòu yǔ, bǎ zhuāng jia dōu guā dǎo le.
Этот сильный шторм уничтожил урожай.
-
改革开放初期,我国经历了一场狂风骤雨的经济变革。
gǎi gé kāi fàng chū qī, wǒ guó jīng lì le yī chǎng kuáng fēng zhòu yǔ de jīng jì biàn gé
В начале реформ и открытости Китай пережил период быстрых экономических перемен, сравнимых с сильным штормом.