东藏西躲 dōng cáng xī duǒ bersembunyi di mana-mana

Explanation

形容为了逃避灾祸而到处躲藏。

Untuk menggambarkan bersembunyi di mana-mana untuk menghindari bencana.

Origin Story

话说很久以前,在一个战乱频繁的年代,一个小村庄里住着一位善良的农妇和她的孩子。战争的阴云笼罩着大地,村庄也未能幸免。为了保护孩子,农妇带着他们东躲西藏,辗转于深山老林、荒郊野岭之间。白天,他们躲藏在茂密的树林里,夜晚,他们则栖身于破旧的庙宇或山洞中。他们吃的是野菜野果,喝的是山泉水,日子过得艰辛无比。然而,农妇始终没有放弃希望,她相信和平终将到来。她用自己的坚强和乐观感染着孩子,让他们在充满恐惧和不安的环境中依然保持着对生活的热爱。终于,战争结束了,和平的阳光洒满了大地。农妇带着孩子回到了村庄,虽然家园已是一片废墟,但他们的心中充满了希望和喜悦。他们开始重建家园,用勤劳的双手创造新的生活。这个故事也告诉我们,无论面对怎样的困境,只要心中充满希望,就一定能够战胜困难。

huà shuō hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè zhàn luàn pínfán de nián dài, yīgè xiǎo cūn zhuāng lǐ zhù zhe yī wèi shàn liáng de nóng fù hé tā de hái zi. zhàn zhēng de yīn yún lóng zhào zhe dà dì, cūn zhuāng yě wèi néng xìng miǎn. wèi le bǎo hù hái zi, nóng fù dài zhe tā men dōng cáng xī duǒ, zhǎn zhuǎn yú shēn shān lǎo lín、huāng jiāo yě lǐng zhī jiān. bái tiān, tā men duǒ cáng zài mào mì de shù lín lǐ, yè wǎn, tā men zé qī shēn yú pò jiù de miào yǔ huò shān dòng zhōng. tā men chī de shì yě cài yě guǒ, hē de shì shān quán shuǐ, rì zi guò de jiān xīn wú bǐ. rán ér, nóng fù shǐ zhōng méi yǒu fàng qì xī wàng, tā xiāngxìn hépíng zhōng jiāng dào lái. tā yòng zì jǐ de jiān qiáng hé lè guān gǎn rǎn zhe hái zi, ràng tā men zài chōng mǎn kǒng jù hé bù ān de huán jìng zhōng yī rán bǎo chí zhe duì shēng huó de rè'ài. zhōng yú, zhàn zhēng jié shù le, hépíng de yáng guāng sǎ mǎn le dà dì. nóng fù dài zhe hái zi huí dào le cūn zhuāng, suī rán jiā yuán yǐ shì yī piàn fèi xū, dàn tā men de xīn zhōng chōng mǎn le xī wàng hé xǐ yuè. tā men kāishǐ chóng jiàn jiā yuán, yòng qín láo de shǒu chuàng chuàng zào xīn de shēng huó. zhège gù shì yě gào sù wǒ men, wú lùn miàn duì zěn yàng de kùnjìng, zhǐ yào xīn zhōng chōng mǎn xī wàng, jiù yī dìng néng gòu zhàn shèng kùn nán

Dahulu kala, di masa perang yang sering terjadi, seorang wanita petani yang baik hati dan anak-anaknya tinggal di sebuah desa kecil. Awan perang menaungi negeri itu, dan desa itu pun tidak luput. Untuk melindungi anak-anaknya, wanita petani itu membawa mereka ke sana ke mari, berkelana melalui hutan lebat dan belantara. Pada siang hari, mereka bersembunyi di hutan lebat, dan pada malam hari, mereka berlindung di kuil-kuil atau gua-gua yang bobrok. Mereka makan sayuran dan buah-buahan liar, minum air mata air, dan hidup mereka sangat sulit. Namun, wanita petani itu tidak pernah menyerah harapan, dan ia percaya bahwa kedamaian akan datang. Ia menularkan kekuatan dan optimismenya kepada anak-anaknya, memungkinkan mereka untuk mempertahankan cinta mereka pada kehidupan bahkan di lingkungan yang penuh dengan rasa takut dan kegelisahan. Akhirnya, perang berakhir, dan sinar matahari perdamaian menyinari bumi. Wanita petani itu kembali ke desa bersama anak-anaknya, dan meskipun rumah mereka telah menjadi reruntuhan, hati mereka dipenuhi dengan harapan dan sukacita. Mereka mulai membangun kembali rumah mereka dan menciptakan kehidupan baru dengan tangan-tangan mereka yang rajin. Kisah ini juga memberi tahu kita bahwa tidak peduli kesulitan apa yang kita hadapi, selama kita penuh dengan harapan, kita pasti akan dapat mengatasinya.

Usage

作谓语、状语;指为了逃避灾祸而四处躲藏。

zuò wèiyǔ、zhuàngyǔ;zhǐ wèile táobì zāihùo ér sìchù duǒcáng

Sebagai predikat, keterangan; mengacu pada bersembunyi di mana-mana untuk menghindari bencana.

Examples

  • 他东藏西躲,就是不肯露面。

    tā dōng cáng xī duǒ, jiù shì bù kěn lù miàn。

    Dia bersembunyi di mana-mana, dan menolak untuk muncul.

  • 坏人东藏西躲,企图逃脱法律的制裁。

    huài rén dōng cáng xī duǒ, qǐtú táotuō fǎlǜ de zhìcái

    Para penjahat bersembunyi untuk menghindari hukuman hukum