八字没见一撇 Belum ada tanda-tanda
Explanation
比喻事情毫无眉目,没有一点线索。
Ungkapan ini digunakan untuk menggambarkan situasi atau rencana yang belum menunjukkan kemajuan atau tanda-tanda keberhasilan.
Origin Story
话说很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻小伙子。阿牛为人勤劳善良,但命运弄人,他一直没有找到心仪的姑娘,也始终没有找到合适的工作。一天,村里来了一个算命先生,他自称能算出人的未来。许多村民都来排队算命,阿牛也很好奇,于是也去尝试了一番。算命先生看了看阿牛的生辰八字,摇了摇头说:"你这八字没见一撇,未来一片迷茫,找工作,找对象,都困难重重啊!"阿牛听了心里很失落,但他并没有放弃希望,他依然勤劳地工作,热心地帮助他人。渐渐地,他凭借着自己的努力,找到了一份不错的工作,也认识了一位温柔善良的姑娘。最终,阿牛有情人终成眷属,过上了幸福美满的生活,他的人生,也从‘八字没见一撇’变成了‘心想事成’。
Dahulu kala, di sebuah desa terpencil, tinggalah seorang pemuda bernama An Niu. An Niu rajin dan baik hati, tetapi takdir tidak memihak kepadanya. Ia tidak dapat menemukan pekerjaan yang cocok atau kekasih. Suatu hari, seorang peramal datang ke desa dan mengklaim dapat meramalkan masa depan orang. Banyak penduduk desa mengantre untuk membaca ramalan mereka, dan An Niu, yang penasaran, pun ikut bergabung. Peramal itu memeriksa bagan kelahiran An Niu dan menggelengkan kepalanya, seraya berkata, "Takdirmu tidak pasti; mencari pekerjaan dan pasangan akan sulit." An Niu patah semangat, tetapi tidak kehilangan harapan; ia terus bekerja keras dan membantu orang lain. Perlahan-lahan, melalui usaha, ia menemukan pekerjaan yang baik dan bertemu dengan seorang wanita yang baik hati. Pada akhirnya, An Niu menikahi kekasihnya, dan mereka hidup bahagia selamanya. Kehidupannya telah berubah dari 'tanpa arah yang jelas' menjadi penuh kebahagiaan dan kesuksesan.
Usage
常用来形容事情没有眉目,没有进展。
Digunakan untuk menggambarkan situasi atau rencana yang belum menunjukkan kemajuan atau tanda-tanda keberhasilan.
Examples
-
这事情八字还没一撇呢,别高兴得太早了。
zhè shì qing bā zì hái méi yī piě ne, bié gāoxìng de tài zǎo le.
Urusan ini belum ada kejelasan, jangan terlalu gembira dulu.
-
他的计划还八字没见一撇,现在谈成功还为时尚早。
tā de jìhuà hái bā zì méi jiàn yī piě, xiànzài tán chénggōng hái wèi shí shàng zǎo
Rencananya masih dalam tahap awal, masih terlalu dini untuk membicarakan kesuksesan.