泪如泉涌 air mata mengalir deras
Explanation
形容眼泪像泉水一样涌出来,多用于表达极度悲伤或恐惧的心情。
Menggambarkan air mata yang mengalir deras seperti mata air, sering digunakan untuk mengekspresikan kesedihan atau ketakutan yang amat sangat.
Origin Story
话说唐朝时期,一位饱读诗书的才子,名叫李白,他年轻时怀才不遇,四处漂泊,颠沛流离,饱尝了人世的艰辛与无奈。一天,他独自一人来到一处偏僻的山村,看到村里百姓生活贫苦,孩子们衣衫褴褛,面黄肌瘦,他心中充满了悲悯之情。这时,一位老妇人颤巍巍地走到他面前,哭诉着自己儿子的遭遇:她的儿子在一次山洪暴发中被冲走,至今下落不明。老妇人说到伤心处,泪如泉涌,悲痛欲绝。李白见状,心中也不禁为之动容,他上前安慰老妇人,并写了一首诗来表达对她的同情和慰问。诗中充满了对人间疾苦的深切关怀,以及对美好未来的期盼。老妇人看完诗后,心情稍稍平静了一些,泪水也渐渐止住了。李白深知,诗歌的力量是有限的,但它可以为人们带来一丝慰藉,一丝希望。他暗下决心,要为更多的人写诗,用诗歌来表达他对人间真善美的追求,以及他对社会公平正义的期盼。
Dikatakan bahwa selama Dinasti Tang, seorang sarjana berbakat bernama Li Bai, yang tidak berhasil dalam masa mudanya, mengembara di seluruh negeri dan mengalami kesulitan hidup. Suatu hari, dia datang ke sebuah desa terpencil dan melihat betapa miskinnya orang-orang di sana, anak-anak mengenakan pakaian compang-camping dan kurus. Hatinya dipenuhi dengan belas kasihan. Kemudian seorang wanita tua mendekatinya dan meratapi nasib buruk putranya, yang telah tersapu oleh banjir dahsyat dan hilang. Dia menangis tersedu-sedu, air matanya mengalir deras seperti mata air. Li Bai sangat tersentuh dan menghiburnya. Dia menuliskan sebuah puisi untuknya yang mengekspresikan simpati dan kepeduliannya. Puisi itu dipenuhi dengan kekhawatiran yang mendalam tentang penderitaan manusia dan harapan untuk masa depan yang lebih cerah. Setelah membaca puisi itu, wanita tua itu sedikit tenang dan air matanya perlahan berhenti. Li Bai tahu bahwa kekuatan puisi terbatas, tetapi dapat memberikan penghiburan dan harapan. Dia bertekad untuk menulis puisi untuk lebih banyak orang, mengejar kebenaran, kebaikan, dan keindahan melalui puisi, dan berharap akan keadilan sosial.
Usage
用于描写悲痛或恐惧到极点时眼泪大量涌出的情景,多用于书面语。
Digunakan untuk menggambarkan adegan di mana banyak air mata mengalir karena kesedihan atau ketakutan yang amat sangat, sebagian besar digunakan dalam bahasa tertulis.
Examples
-
她听到这个噩耗,泪如泉涌,泣不成声。
tā tīngdào zhège èghào, lèi rú quán yǒng, qì bù chéng shēng.
Dia mendengar kabar buruk itu, air matanya mengalir deras.
-
看到父母含辛茹苦地抚养自己长大,她泪如泉涌。
kàndào fùmǔ hán xīn rú kǔ de fǔyǎng zìjǐ chángdà, tā lèi rú quán yǒng.
Melihat orang tuanya bekerja keras membesarkannya, dia menangis tersedu-sedu