泪如泉涌 слезы текут градом
Explanation
形容眼泪像泉水一样涌出来,多用于表达极度悲伤或恐惧的心情。
Описание слез, текущих, как из источника, часто используется для выражения сильной печали или страха.
Origin Story
话说唐朝时期,一位饱读诗书的才子,名叫李白,他年轻时怀才不遇,四处漂泊,颠沛流离,饱尝了人世的艰辛与无奈。一天,他独自一人来到一处偏僻的山村,看到村里百姓生活贫苦,孩子们衣衫褴褛,面黄肌瘦,他心中充满了悲悯之情。这时,一位老妇人颤巍巍地走到他面前,哭诉着自己儿子的遭遇:她的儿子在一次山洪暴发中被冲走,至今下落不明。老妇人说到伤心处,泪如泉涌,悲痛欲绝。李白见状,心中也不禁为之动容,他上前安慰老妇人,并写了一首诗来表达对她的同情和慰问。诗中充满了对人间疾苦的深切关怀,以及对美好未来的期盼。老妇人看完诗后,心情稍稍平静了一些,泪水也渐渐止住了。李白深知,诗歌的力量是有限的,但它可以为人们带来一丝慰藉,一丝希望。他暗下决心,要为更多的人写诗,用诗歌来表达他对人间真善美的追求,以及他对社会公平正义的期盼。
Говорят, что во времена династии Тан талантливый ученый по имени Ли Бай, не добившийся успеха в молодости, странствовал по стране и испытывал жизненные трудности. Однажды он прибыл в отдаленную деревню и увидел, насколько бедны там люди, дети в лохмотьях и худые. Его сердце наполнилось состраданием. Затем к нему подошла старуха и оплакивала несчастье своего сына, который был смыт ужасным наводнением и пропал без вести. Она горько рыдала, слезы текли у нее, как из источника. Ли Бай был очень тронут и утешил ее. Он написал для нее стихотворение, выражающее его сочувствие и заботу. Стихотворение было проникнуто глубокой тревогой за человеческие страдания и надеждой на светлое будущее. После прочтения стихотворения старуха немного успокоилась, и ее слезы постепенно прекратились. Ли Бай знал, что сила поэзии ограничена, но она может принести утешение и надежду. Он твердо решил писать стихи для большего числа людей, стремясь к истине, добру и красоте через поэзию и надеясь на социальную справедливость.
Usage
用于描写悲痛或恐惧到极点时眼泪大量涌出的情景,多用于书面语。
Используется для описания сцены, когда из-за сильной печали или страха льются слезы, в основном в письменной речи.
Examples
-
她听到这个噩耗,泪如泉涌,泣不成声。
tā tīngdào zhège èghào, lèi rú quán yǒng, qì bù chéng shēng.
Услышав эту ужасную новость, она разрыдалась.
-
看到父母含辛茹苦地抚养自己长大,她泪如泉涌。
kàndào fùmǔ hán xīn rú kǔ de fǔyǎng zìjǐ chángdà, tā lèi rú quán yǒng.
Увидев, как родители изо всех сил воспитывали её, она расплакалась